Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
She also invited the newly elected Chairman of EEVC to give a more general presentation on the EEVC activities at the beginning of the same session. Она также просила новоизбранного Председателя ЕКБТС представить в начале этой же сессии более общие материалы о деятельности ЕКБТС.
This same draft implies also that the depositary receives and keeps custody of reservations; it therefore seems unnecessary to mention this expressly. Этот же проект подразумевает также, что депозитарий получает и хранит тексты оговорок, вследствие чего дальнейшее эксплицитное упоминание об этом представляется избыточным.
Cooperation with the private sector takes many forms, which vary from region to region and even within the same country. Формы сотрудничества с частным сектором многообразны и неодинаковы в разных регионах, а также внутри одной и той же страны.
They will also need to adhere to the same rules regarding auditor independence and limitations on services that they may provide to audit clients. Им также потребуется соблюдать те же правила, касающиеся независимости аудиторов и ограничений на услуги, которые они могут оказывать аудиторским клиентам.
The same can be said about the criminals, who should not go unpunished. Лица, совершившие эти преступления, также не должны остаться безнаказанными.
I also held informal bilateral consultations with some delegations on the same day and made myself available for further consultations on 8 October. В тот же день я также провел неофициальные двусторонние консультации с некоторыми делегациями и выразил готовность провести дальнейшие консультации 8 октября.
All the colleges have the same curriculum and examinations and share a similar quality of teaching staff, premises and equipment. Все эти училища имеют единую учебную программу и систему экзаменов, и на них преподают преподаватели одинакового профессионального уровня, в них имеются также стандартные помещения и оборудование.
In the same resolution, the General Assembly also requested the Secretary-General to report on the first implementation of the United Nations emergency response plan. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить доклад о первых шагах по осуществлению плана чрезвычайных действий Организации Объединенных Наций.
Refugee and displaced women face many of the same impediments to education and skills training as children do - inadequate resources, teachers and classes - as well as additional barriers. Женщины из числа беженцев и перемещенных лиц во многом сталкиваются с теми же препятствиями на пути получения образования и профессионального обучения, что и дети: нехватка ресурсов, преподавателей и классных комнат, а также дополнительные барьеры.
At the same time he stated that his army would remain in the Congo as long as those suspects or accused persons remained at liberty. Он также подтвердил, что его армия будет оставаться в Конго до тех пор, пока эти подозреваемые или обвиняемые останутся на свободе.
It also provided the basis for the discussions in a "brainstorming" session held with these same participants on the issues of human resources management. Она стала также основой для обсуждения на проведенной с этими же участниками встрече - "мозговой атаке" по вопросам управления людскими ресурсами.
At the same time, there are also examples of government officials openly showing bias and of proposed legislation by Governments that discriminate between various religious communities. В то же время также имеются примеры открытой предвзятости официальных представителей правительств и предлагаемых правительствами законов, в которых имеет место дискриминация между различными религиозными общинами.
There may also be cases where the parties are unable to implement a decision of the Court for the same reasons. Также могут иметь место случаи, когда стороны не могут осуществить решение Суда по этим же причинам.
The same can be said of the other branches of State that share responsibility for implementation. То же можно сказать и о других ветвях государственной власти, на которых также лежит ответственность за осуществление этих соглашений.
At the same time, it is also faced with a severe humanitarian situation stemming from the return of UNITA troops, internally displaced persons and refugees. В то же время она также сталкивается с серьезной гуманитарной ситуацией, связанной с возвращением бойцов УНИТА, вынужденных переселенцев и беженцев.
At the same meeting, support was expressed for the revised working paper, as well as interest in further discussion on it. На том же заседании была выражена поддержка пересмотренного рабочего документа, а также был проявлен интерес к его дальнейшему обсуждению.
This implies giving the same treatment to both internal and external candidates, which also runs against current administrative rules as described in the applicable administrative instruction. Это предполагает одинаковый подход как к внутренним, так и к внешним кандидатам, что также идет вразрез с существующими административными правилами, изложенными в действующей ныне административной инструкции.
Further twenty officers have also been trained by specialists assigned by the EU TAIEX program, in passenger examination and interviewing techniques during the same month. В том же месяце еще 20 сотрудников были также подготовлены специалистами программы Европейского союза "TAIEX" по вопросам проверки пассажиров и методов их опроса.
At the same time, we also support the efforts of the international community to deal with the illicit brokering of small arms and light weapons. В то же время мы также поддерживаем усилия международного сообщества по решению проблемы незаконной посреднической деятельности в области стрелкового оружия и легких вооружений.
It would also continue to seek to ensure the security of its orbital assets while at the same time opposing the positioning of weapons in outer space. Оно также будет продолжать обеспечивать безопасность находящегося на орбите оборудования, в то же время выступая против размещения в космическом пространстве оружия.
Similarly, we are satisfied with resolution 58/314, adopted on the same day, granting the Holy See wider and more incisive prerogatives as an Observer. Мы также удовлетворены резолюцией 58/314, принятой в тот же день и предоставляющей Святейшему Престолу более широкие и четкие прерогативы в качестве Наблюдателя.
That this diverse and distinguished group could reach consensus on far-sighted, yet workable, recommendations gives me hope that the larger membership of the Organization can do the same. То, что эта разнообразная и высокопоставленная группа смогла прийти к консенсусу по перспективным, но вполне осуществимым рекомендациям, дает мне надежду на то, что члены Организации в целом также смогут сделать это.
The Secretary-General sought my concurrence with his proposal that the Organization's share be used in the same way. Я также просил Генерального секретаря подготовить небольшой официальный доклад и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The same rule applies in the case of dismissal, where the required alimony and support amounts must be deducted from any separation allowances payable. В случае увольнения работника работодатель также должен вычитать из причитающихся работнику выплат соответствующий процент алиментов.
At the same time, I wish to commend all the experts and the other staff who have been involved in this exercise. Я также хотел бы выразить признательность всем экспертам и другим сотрудникам, принимавшим участие в этой работе.