| At the same time, the interested parties can also initiate a judicial review of the decision by challenging its legality. | В то же время заинтересованные стороны могут также возбудить процедуру судебного пересмотра принятого решения путем оспаривания его правомерности. |
| We also encourage countries that are riparian to the same transboundary waters to prepare and carry out joint projects. | Мы также призываем страны, имеющие общие трансграничные воды, разрабатывать и осуществлять совместные проекты. |
| The same kind of solutions have to be implemented at AETR level as a matter of urgency. | Решения подобного рода должны быть реализованы в весьма срочном порядке также и на уровне ЕСТР. |
| The same force also attacked the internally displaced person camps at Aro Sharow and Gosmino. | Эти же силы также совершили нападения на лагеря вынужденных переселенцев в деревне Аро-Шароу и Госмино. |
| At the same meeting, the JISC also reviewed a clarification referred to in paragraph. | На этом же совещании КНСО также рассмотрел разъяснения, упомянутые в пункте 17 выше. |
| At the same time, their implementation requires complex institutional cooperation across all government levels, as well as citizen participation. | В то же время их применение требует комплексного институционального сотрудничества между органами управления всех уровней, а также участия граждан. |
| At the same time, cases of temporary detentions in Ethiopia of persons of Eritrean origin pending their repatriation are also reported. | В то же время также поступали сообщения о случаях временного задержания в Эфиопии лиц эритрейского происхождения до осуществления их репатриации. |
| The same is true of the ex-combatant reintegration and community support project, which has entered its final phase. | Также дело обстоит и с программой реинтеграции бывших комбатантов и оказания помощи общинам, которая вступила в свою завершающую стадию. |
| The same delegation also met with the spokesman of the members of the transitional federal institutions in Mogadishu, Colonel Omar Hashi Adan. | Эта же группа имела также встречу с официальным представителем членов переходных федеральных органов в Могадишо полковником Омаром Хаши Аднаном. |
| The same standard is specified in paragraph 3 of Article 1 of the Family Code. | Аналогичная норма предусмотрена также в пункте 3 статьи 1 Семейного кодекса Республики Армения. |
| ICU also deployed some of its units during the same time frame in the areas of Baledogle and Leego. | СИС также направил несколько своих подразделений в тот же период в районы Баледогле и Леего. |
| The same interrelationship between peace and security issues and the other questions can be found also in regional projects. | Аналогичную взаимосвязь между миром и вопросами безопасности и другими вопросами можно обнаружить также в региональных проектах. |
| In the same paragraph, UNCTAD is also invited to provide assistance to national investment promotion agencies. | В том же пункте ЮНКТАД было предложено оказывать также помощь национальным учреждениям, занимающимся вопросами поощрения инвестиций. |
| It also allocated to the French language centre parity of funding with centres in the same localities. | Оно также выделило центру для франкоязычного населения средства в том же объеме, что и другим центрам в тех же населенных пунктах. |
| At the same time, there are also significant differences from one man to the next. | В то же время существуют также значительные различия между мужчинами. |
| Different pay for the same type of work may also occur. | Может также иметь место и разное вознаграждение за равный труд. |
| For the same reasons, UNCTAD and Philips also undertook advisory missions to Lesotho, Mozambique and South Africa. | По этим же причинам ЮНКТАД и компания "Филипс" организовали также консультативные миссии в Лесото, Мозамбик и Южную Африку. |
| The same regulations should extend to taxis and ambulances; | Эти правила следует также распространять на такси и машины скорой помощи. |
| Moreover, with the same aim in view, judicial mechanisms for the protection of human rights have been strengthened. | В этих целях были также укреплены юридические механизмы защиты прав человека. |
| Workshops were also held with government and non-governmental and international organizations for the same purpose. | Кроме того, проведены соответствующие учебные семинары с участием представителей правительственных органов, а также неправительственных и международных организаций. |
| Unexploited potential also exists for experts covering the same technical areas to work together and share information across national borders. | Неиспользуемый потенциал также существует в плане совместной работы экспертов, занимающихся теми же техническими областями, и обмена информацией между ними через национальные границы. |
| At the same time financial institutions are also given concessions for external soft loans. | В то же время финансовым учреждениям также предоставляются льготы в отношении преференциальных внешних ссуд. |
| The same should also be applied to shelter and services related to shelter. | Этот принцип следует также распространить на приюты и службы, связанные с приютами. |
| The same factors have largely contributed to the disintegration of the family in the poorest sections of the population. | Перечисленные выше причины также в большой мере послужили распаду семей из числа наиболее бедных слоев населения. |
| It also notes with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. | Он также с озабоченностью отмечает, что по-прежнему применяется практика содержания несовершеннолетних и совершеннолетних правонарушителей совместно в одних и тех же камерах. |