I feel I should do the same, or else I've failed. I don't like to fail. |
Я думал, что должен поступать также, иначе проиграю, а я не люблю проигрывать. |
The same way that an actor that's miscast in a role will affect someone's experience of a movie or play that they're watching. |
Также как актер, которому дали неподходящую роль, повлияет на восприятие фильма или пьесы, которую смотрят зрители. |
The first towns, called burghs, appeared in the same era, and as they spread, so did the Middle English language. |
В эту же эпоху появились первые города, названные бургами, и в то время, как они распространялись, распространялся также и среднеанглийский язык. |
Knight also argued that the accused could not have shared the same delusion, and only brought it up during the trial. |
Найт также утверждал, что обвиняемые не могли разделять одни и те же заблуждения, они пытались доказать это только во время судебного разбирательства. |
At the same time, Budapest, relying on the postulate of the actual breakup of Czechoslovakia, started the occupation of Carpathian Ruthenia, which also declared its independence. |
Одновременно, Будапешт, опираясь на постулат о фактическом распаде Чехословакии, приступил к оккупации Подкарпатской Руси, также провозгласившей свою независимость. |
The probability to hit either an atom or a Si-H bond is random, and the average energy involved in each process is the same in both case. |
Вероятность попадания в атом или в связь Si-H является случайной и средняя энергия всех вовлечённых в этот процесс элементов также случайна в обоих случаях. |
However, in the same paper, Holtz also provided a completely different definition, including all theropods more closely related to Tyrannosaurus than to Eotyrannus. |
Однако в той же статье учёный также дал совершенно другое определение, включая всех теропод, более тесно связанных с тираннозавром, чем с эотираннусом. |
On the same day, they also seized two hilltops which are located on the border of the Idlib governorate. |
В тот же день, они также взяли две вершины гор, которые расположены на границе провинции Идлиб. |
This kind of thickened crest is also seen in Siroccopteryx moroccensis, which may be its closest relative or a member of the same genus. |
Этот вид утолщённого гребня также наблюдается у Siroccopteryx moroccensis, который являлся его возможным ближайшим родственником или даже представителем одного рода. |
It is often regarded as the twin monastery with the Valaam Monastery, also located on an island group in the same lake. |
Часто рассматривается как двойник Валаамского монастыря, также расположенного на острове в Ладожском озере. |
The song "Final Six" also won in the same category at the 50th Grammy Awards. |
Песня Final Six также выиграла в той же самой категории в 50-х вручениях премий Грэмми. |
(Don't forget about the guide bar, too; these same comments apply). |
(Не забывайте также о шине; подходят те же комментарии). |
The application also features videos and texts by Brazilian athletes and sports journalists speaking up against racism and encouraging fans to do the same. |
Это приложение также демонстрирует видеоматериалы и заявления бразильских спортсменов и спортивных журналистов, выступающих против расизма и призывающих болельщиков сделать то же самое. |
At the same time, he would highlight any issues of concern on how the Agency's work was being represented. |
Наряду с этим он также готов отразить наиболее важные вопросы по методам информирования о работе Агентства. |
See, the crazy thing is, is we treat people the very same way. |
Понимаете, безумие в том, что мы ведём себя с людьми точно также. |
In the same way, the sickness which is in our house of faith... must be purged with fire. |
Точно также, болезнь в нашем доме веры должны быть сожжена. |
The first title under the new imprint was Full Moon o Sagashite, the anime adaptation of the same titled manga that was also released by Viz. |
Первым произведением в новом проекте стало Full Moon o Sagashite, аниме-адаптация одноимённой манги, также выпущенной Viz Media. |
Indian stamps are also known to have been used in the same area, postmarked Sawakin or Souakin, between 1884 and 1899. |
Есть также сведения об использовании в Суакине почтовых марок Индии, погашенных почтовым штемпелем «Sawakin» или «Souakin», в период с 1884 по 1899 год. |
It booted in the same style as the earlier R140. |
Загружалась также как и более ранняя R140. |
Maybe one day you can use it to show how you feel to others, the same way your grandpa showed me. |
Когда-нибудь, ты сможешь таким образом выразить свои чувства другим. Также, как их показал мне твой дедушка. |
Shall I tell my sisters to do the same? |
Мне сказать своим сестрам, чтобы они также поступали? |
Any girl would have done the same in this situation |
Любая жена поступила бы также на её месте. |
He loves you the same way he loves your sister. |
Он любит тебя также, как он любит твою сестру. |
It looked the same, but it had a different origin, it was a different artwork. |
Она выглядела также, но имела иное происхождение, была другим произведением искусства. |
It would shame me for you to read that, if I didn't know... you had suffered the same distortions in the press. |
Мне было бы стыдно, если бы я не знал... что вас также обливали грязью в прессе. |