Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
In short, the very same truth commission mandated to be proactive concerning prosecutions or vetting is also expected to act as a neutral arbitration and settlement body. Иными словами, от той же комиссии по установлению истины, которой поручено принимать активное участие в судебном преследовании или расследовании, ожидают также действий в качестве нейтрального арбитражного органа по урегулированию.
Similarly, the Assembly usually maintains its periodicity of resolutions on specific topics independently from the timing of the consideration of the same topics by Council bodies. Ассамблея, как правило, также принимает резолюции по конкретным темам с определенной периодичностью, не учитывая при этом, когда рассмотрение тех же тем планируется органами Совета.
For the same reason, the words "among others" should also be inserted after "include" in paragraph 2. По этой же причине фразу «среди прочего» следует также вставить после слова «включают» в пункт 2.
Such reference may also be comprised in a later treaty which contains an agreement regarding the meaning of a previous treaty between the same parties. Такая ссылка может также присутствовать в заключенном впоследствии договоре, содержащем соглашение относительно значения предыдущего договора в отношениях между одними и теми же сторонами.
That would require training women in the right skills to qualify for the same jobs as men, but also building their confidence to create their own jobs. Для этого необходимо обучить женщин нужным навыкам, чтобы они могли претендовать на ту же работу, что и мужчины, а также повысить их уверенность для создания собственных рабочих мест.
Because change is not happening at the same pace everywhere, however, there are also growing disparities among adolescents and youth within and across countries. Однако, поскольку эти изменения не происходят повсеместно одинаковыми темпами, также возрастают различия между подростками и молодежью в рамках отдельных стран и между различными странами.
At the same time, it also provides opportunities for new forms of regional integration and a possible role for ESCAP in promoting intergovernmental cooperation, which will be discussed in subsequent sections. В то же время это также предоставляет возможности для новых форм региональной интеграции и потенциальной роли ЭСКАТО в развитии межгосударственного сотрудничества, которое будет рассматриваться в нижеследующих разделах.
At the same time, Governments should promote continuing education for workers already in the labour force, as well as investments in early childhood care and education. В то же время правительствам следует поощрять организацию повышения квалификации для уже входящих в состав рабочей силы трудящихся, а также инвестиции в программы по уходу за детьми младшего возраста и их воспитанию.
Art. 17a of the same Basic Law states that artistic creativity as well as the dissemination of the arts and their teaching are equally free. Согласно статье 17а того же самого Основного закона творческая деятельность и распространение произведений искусства и их изучение также являются свободными.
UNOPS also made full provision for the same in its financial statements for the 2010-2011 biennium. ЮНОПС также в полной сумме указало эту задолженность в своих финансовых ведомостях за двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Cooperation among countries within the same region also needs to be supported; Следует также поддерживать сотрудничество между странами в пределах одного и того же региона;
This avoids burdening countries with multiple requests for the same data and the duplication of efforts at the level of the international and regional agencies. Это позволяет избегать обращения к странам с многочисленными просьбами о предоставлении одних и тех же данных, а также предотвращать дублирование усилий на уровне международных и региональных учреждений.
That increased membership would also lead to lengthier discussions at the meetings but at the same time would bring considerable added value to the Committee's work. Рост членского состава также означает, что в ходе заседаний будут проводиться более продолжительные дискуссии, однако, с другой стороны, это позволит внести дополнительный ценный вклад в работу Комитета.
In the same vein, small island developing States also face the challenges of complying with and fulfilling international reporting obligations. Малые островные развивающиеся государства также сталкиваются со схожими трудностями при соблюдении международных требований по представлению отчетности и при выполнении соответствующих обязательств.
They are also accorded the same rights to family reunification, residence in specially equipped facilities and judicial protection as citizens of Belarus. Им также предоставлено право на воссоединение семьи, проживания в специально оборудованных местах, а также право на судебную защиту наравне с гражданами Республики Беларусь.
It needed to put in place institutions and structures for a new State and at the same time to engage in national reconstruction in every field. В частности, новому государству нужно было создавать свои учреждения и структуры, а также решать задачи национального возрождения во всех его аспектах.
In any case, it should reference the special rapporteurs' statements in the same way as it referenced its own concluding observations and Views on communications. В любом случае ему следует ссылаться на заявления специальных докладчиков, также как он ссылается на свои заключительные замечания и соображения в отношении сообщений.
The Refugee Recognition Council, comprised of the same number of representatives from the Ministries and private organizations concerned, has also been established. Также был учрежден Совет по признанию статуса беженца в составе одинакового числа представителей Министерств и частных организаций.
There was also a distinction between discrimination and a lack of integration; indeed, integration and anti-discrimination policy were two sides of the same coin. Также существует различие между дискриминацией и отсутствием интеграции; более того, интеграция и антидискриминационная политика - это две стороны одной медали.
At the same time, leading innovative companies also generate revenue by selling or licensing out to third parties technologies which they have developed in-house. В то же время ведущие инновационные компании также получают доход за счет продажи или передачи по лицензии третьим сторонам собственных технологий.
Given the independence of the various registers as well as the autonomous process of data collection, the sources sometimes contain contradictory values for the same variable. С учетом независимости различных регистров, а также автономного процесса сбора данных их источники иногда отражают противоречивые значения для одной и той же переменной.
It also revealed that women are more frequently promoted compared to men who work exactly the same number of hours per week. Также было установлено, что женщины чаще получают продвижение по службе по сравнению с мужчинами, которые работают такое же число часов в неделю.
The same study also revealed that parents' choices portray very stereotyped attitudes about appropriate jobs for men and women and reflect the current labour market trends. Это же исследование также показало, что выбор родителей имеет очень стереотипное отношение к тому, какие профессии больше подходят для мужчин и женщин, а также отражает текущие тенденции на рынке труда.
A party that had openly supported the candidacy of Nursultan Nazarbayev for President had in fact also been refused registration for the same reasons as Alga. Одна из партий, которая открыто выступала в поддержку кандидатуры Нурсултана Назарбаева на пост Президента, также получила отказ в регистрации по тем же самым причинам, что и "Алга".
It could also be useful for the members of treaty bodies that met on the same dates to hold joint informal meetings. Также было бы полезным, если бы члены договорных органов, которые заседают в одни и те же даты, могли бы проводить совместные неофициальные совещания.