Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Every effort had been made to ensure that OPS would enjoy the same flexibility in the United Nations as it had in UNDP. Сделано все для того, чтобы в Организации Объединенных Наций УОП могло также гибко строить свою деятельность, как оно это делало в ПРООН.
It was also reported that there is the same lack of independence in the legal profession. Сообщалось также, что адвокаты при исполнении своих обязанностей также не обладают независимостью.
Also recognizes the right of expectant mothers to the same care and protection, under similar circumstances; признает также право женщин, готовящихся стать матерями, на такое же обслуживание и защиту при аналогичных обстоятельствах;
More research analysis was also needed on how the ethnic minority groups might achieve the same levels of equality as the majority of women in New Zealand. Необходимо также провести более тщательный анализ возможностей достижения группами этнических меньшинств такого же уровня равноправия, какого достигло большинство женщин в Новой Зеландии.
Members will also recall that, at the same meeting, the Assembly decided to consider the provisional rules of procedure of the Conference directly in plenary meeting. Делегаты также помнят, что на том же заседании Ассамблея постановила рассмотреть временные правила процедуры Конференции непосредственно на пленарном заседании.
The same applied to the use of existing country-level coordinating mechanisms, as well as multi-year programmes of cooperation with Governments and the potential of country strategy notes. Речь идет как об использовании существующих механизмов координации на уровне стран, так и о многолетних программах сотрудничества с правительствами, а также о потенциальном значении памяток по стратегии по странам.
It was also noted that other regulations existed in the State party which placed nationals of specified third party States on the same footing as European Union citizens. Отмечалось также, что в государстве-участнике существуют другие положения, которые ставят граждан определенных третьих государств-участников в равное положение с другими гражданами Европейского союза.
United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel (NORBAT) also observed the same white MI-8 helicopter flying into the town of Tuzla. Военнослужащие Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) (НОРБАТ) также наблюдали этот же вертолет МИ-8 белого цвета, летящий в город Тузлу.
The representatives of the United States and the United Kingdom also objected to the export of 64,000 kilograms of glue intended for the same purpose. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства также выступили против экспорта 64000 килограммов клея, предназначенного для той же цели.
At the same time, however, the police observers will also serve as electoral observers, alleviating pressure for additional international observers. В то же время полицейские наблюдатели могут также выполнять функции наблюдателей за выборами, сокращая потребности в дополнительных международных наблюдателях.
In paragraph 3 of the same resolution, the General Assembly also decided that that session should be held not later than 31 January 1995. В пункте З этой же резолюции Генеральная Ассамблея также постановила, что эта сессия должна быть проведена не позднее 31 января 1995 года.
At the same time, there is little doubt that today we are facing fewer global risks, despite local conflicts, intolerance and racial and ethnic strife. В то же время не остается никаких сомнений в том, что сегодня мы сталкиваемся с меньшим числом глобальных угроз, несмотря на конфликты на местах, нетерпимость, а также расовую и этническую рознь.
At the same time, the Government had also provided additional rooms in a hotel, which have resulted in savings under the above line item. В то же время правительство также предоставило дополнительные номера в одной из гостиниц, что привело к экономии средств по данной статье.
At the same time the revised designs were reviewed for suitability by the United Nations and IAEA and by the independent consultants the international organizations had retained. Пригодность этих пересмотренных проектов изучалась одновременно Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ, а также независимыми консультантами, к услугам которых по-прежнему обращались международные организации.
The same sub-clans have also been involved in a tense confrontation in the Belet Weyne area, which seems to be the next major objective of SNA. Эти же субкланы вступили также в острое противостояние в районе Белет-Вейна, захват которого, как представляется, является следующей основной задачей СНА.
At the same time, it is a matter of deep regret that a large number of Somalis also have lost their lives during these encounters. Вместе с тем вызывает глубокое сожаление и то, что во время этих инцидентов также погибло большое число сомалийцев.
For budgeting purposes, it is also assumed that the SIDS/NET programme will start up at the same time and will be implemented synchronously around the world. Для целей финансового планирования было также сделано допущение о том, что осуществление программы СИДСНЕТ начнется и будет осуществляться одновременно во всем мире.
On the same day, 12 October, the defensive positions of the Azerbaijan army in the Geranboy region of Azerbaijan also came under intensive fire. 12 октября интенсивному обстрелу подверглись также и оборонительные позиции азербайджанской армии в Геранбойском районе Азербайджанской Республики.
The same was true of crimes under international law, which comprised the third category. Это также применимо к актам, которые рассматриваются в качестве преступлений в соответствии с международным правом, и которые образуют третью категорию.
At the same time, it would avert the deaths of an additional 2 million children annually by 1996. Также это позволило бы обеспечить к 1996 году выживание еще 2 млн. детей ежегодно.
The same Colonel Bagi had also drawn up the plans for their stay in the United States and for training them to perform acts of sabotage against the Jamahiriya. Тот же полковник Баги разработал также планы их пребывания в Соединенных Штатах и их обучения осуществлению актов саботажа против Джамахирии.
The tripartite commission is also directed to resolve outstanding issues of the former community of the same name, including its assets and liabilities and strengthening surviving institutions. Трехсторонняя комиссия призвана также урегулировать нерешенные вопросы бывшего сообщества такого же характера, включая его активы и обязательства и укрепление сохраняющихся институтов.
We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. По тем же причинам мы считаем также, что, возможно, в этом году можно было бы ограничиться двумя пунктами повестки дня.
The success of the Copenhagen Commitments will require the joint effort of Governments and grass-roots and non-governmental organizations working in partnership towards that same objective. Успех копенгагенских Обязательств потребует совместных усилий правительств и простых граждан, а также неправительственных организаций, работающих в сотрудничестве на благо достижения той же цели.
At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе.