Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
But at the same time it has agreed that the remaining established budgetary procedures will also apply to the Office. В то же время она согласилась с тем, что оставшиеся принятые бюджетные процедуры будут также применимы к этой службе.
We also would like to recall the resolution adopted by the European Parliament on 12 March 1992 pointing in the same direction. Мы хотели бы также напомнить о резолюции Европейского парламента от 12 марта 1992 года, содержащей аналогичные положения.
It was also agreed that the structure of the institutional arrangement during this period should evolve in the same way. Было также согласовано, что структура организационного механизма в течение этого периода должна эволюционировать точно таким же образом.
In the same Decision, the question of the legal nature of the Commission was also broadly elaborated on. В том же решении подробно рассматривался также и вопрос о правовом характере Комиссии.
The same route is also needed for the transit of substantial humanitarian supplies to the Republic of Bosnia and Herzegovina. Этот же путь необходим также для осуществления основных гуманитарных поставок в Республику Боснию и Герцеговину.
Sometimes, indeed, the same proposal was introduced, equally late, under more than one agenda item. Иногда, также на завершающей стадии, одно и то же предложение выдвигается более чем по одному пункту повестки дня.
At the same meeting, the Council also decided that Mr. Kamal Hossain should be the panel's chairman. На этом же заседании Совет постановил также назначить г-на Камаля Хосейна Председателем этой Группы.
At the same time, we are also conscious of the great responsibilities we all bear for the results of any hasty decision. В то же время мы также сознаем огромную ответственность, которую мы все несем за последствия любого поспешного решения.
Also at the same meeting, the Conference elected Ms. Patricia B. Licuanan (Philippines) Chairperson of the Main Committee. На том же заседании Конференция также избрала Председателем Главного комитета г-жу Патрисию Б. Ликуанан (Филиппины).
The presentations also addressed the extent to which the same technologies could mitigate the effects of earthquakes and volcanic eruptions. В выступлениях затрагивались также вопросы о том, в какой степени определенные технологии способны смягчить последствия землетрясений и извержений вулканов.
They also asked if the same regulation applied to both public and private posts. Они спросили также, применяются ли эти положения в равной степени к государственному и частному сектору.
The same applies to cooperation and joint ventures between Slovakia and the States of the former Yugoslavia. Это касается также сотрудничества между Словакией и государствами бывшей Югославии и их совместных предприятий.
At the same time, it also undertakes actions that impede the distribution of humanitarian aid to those in need. Вместе с тем он также предпринимает меры в целях воспрепятствовать распределению гуманитарной помощи нуждающимся.
The same is true of the national declarations made individually by each of the nuclear-weapon States. Это также имеет отношение к заявлениям на государственном уровне, сделанным в индивидуальном порядке каждым из обладающих ядерным оружием государств.
The Committee also receives complaints from individuals who allege to have suffered human rights violations in the same regard. Комитет рассматривает также жалобы отдельных лиц, которые утверждают, что их права в этом отношении были нарушены.
The same comment applies to article of the draft statute. Это замечание относится также к статье З проекта.
In the same way as they carried out any kind of activity, they also asked for a divorce if necessary. Активно участвуя в любых видах деятельности, они также активно, в случае необходимости, добиваются развода.
Such contacts would at the same time contribute to the successes of the CSCE peacemaking mission and the establishment of a cease-fire. Такие контакты способствовали бы также успеху миротворческой миссии СБСЕ и обеспечению прекращения огня.
The elevator was also unreliable; it could not service the Mission headquarters and the hotel at the same time. Лифт также работает плохо - он не может одновременно обслуживать штаб-квартиру Миссии и проживающих в гостинице.
On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства.
Closer cooperation among Governments of the same region and better coordination among regional and subregional organizations should be established. Необходимо также обеспечить более тесное сотрудничество между правительствами одного и того же региона и улучшить координацию деятельности региональных и субрегиональных организаций.
The pension scheme of judges of the International Tribunal should likewise be reviewed at the same session. Аналогичным образом, пенсионный план судей Международного трибунала следует также рассмотреть на указанной сессии.
The same resolution also encourages the administrations to establish suitable procedures for negotiation, conciliation and arbitration of work disputes. В этой же резолюции административные органы также поощряются к созданию надлежащих процедур для проведения переговоров, разрешения и арбитражного разбирательства в связи с производственными спорами.
At the same time, it would also take this opportunity to welcome other new representatives. В то же время я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать и других новых представителей.
Victimization takes place even where both the employer and employee are of the same race. Такое преследование имеет место также в том случае, когда работодатель и работник принадлежат к одной и той же расе.