We wish to give the same reassurances to our many friends for their wonderful contributions in various forms over the years. |
Мы хотели бы также заверить всех наших многочисленных друзей, которые на протяжении всех этих лет вносили в той или иной форме свой замечательный вклад в этот процесс. |
However, at the same time, the concept of ownership, which I had put forward two years ago, is a necessary one. |
Однако в то же время концепция ответственности, которую я выдвинул два года назад, также имеет исключительно важное значение. |
Paragraphs (1) and (2) apply also in respect of another dispute that has arisen from the same contract. |
Пункты 1 и 2 применяются также в отношении другого спора, возникшего в связи с этим же договором. |
At the same time, it also points to the problems regarding the effectiveness and functionality about which so many of us are concerned. |
В то же время это также указывает на проблемы эффективности и функциональности, о которых мы так беспокоимся. |
In the same vein, we want to congratulate the Secretary-General on his astute assessment of shortcomings in the Organization and his perceptive recommendations for reform. |
В том же духе мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его точную оценку недостатков деятельности нашей Организации, а также за его дальновидные рекомендации по ее реформе. |
At the same time, stopping terrorism involves the consolidation and protection of human rights and democracy, as well as social justice. |
В то же время необходимыми условиями искоренения терроризма являются укрепление и защита прав человека и демократии, а также обеспечение социальной справедливости. |
UNOPS further stated that historically it may not have successfully resolved many such issues because management had tried to tackle too many problems too fast, and at the same time. |
ЮНОПС также заявило, что в прошлом ему не удалось решить многие из этих вопросов, вероятно, по той причине, что руководство пыталось решать слишком большое число проблем в сжатые сроки и одновременно. |
Greece: In favour of joining GE. because of the same diseases discussed and the possibility that imported early and ware potatoes could spread diseases through washing. |
Греция: Поддерживает предложение о присоединении к ГЭ., поскольку в этой группе обсуждаются такие же заболевания, а также с учетом возможности распространения заболеваний импортируемого раннего и продовольственного картофеля в ходе его промывки. |
In addition to accommodation Sokos Hotels offer a wide range of restaurant and meeting services, conveniently all under the same roof. |
Помимо размещения в гостинице, Sokos Hotels также предлагают разнообразные конференц- услуги и ресторанное обслуживание - удобно и всё под одной крышей. |
The same effect can be obtained also by application of the proper constructions in paterne, that is uniquely by a possible method in Perl. |
Этого же эффекта можно добиться также применением соответствующих конструкций в самом патэрне, что является единственно возможным способом в Perl. |
The Lago di Garda restaurant, located within the same building, offers excellent Italian cuisine and fine wines for lunch and dinner. |
В ресторане Lago di Garda, расположенном в том же здании, что и отель предлагает превосходные блюда итальянской кухни на обед и ужин, а также отличные вина. |
Sanyo's Dual Camera Xacti VPC-CA8 was also a finalist in the same category this year. |
В этом году двойной фотоаппарат Sanyo Xacti VPC-CA8 также стал финалистом той же категории. |
This implies also that the responder must send all replies back to the same source IP address and UDP port number of the received IKE packet. |
Это подразумевает также, что ответчик должен послать все ответы обратно на тот же самый исходный IP адрес и номер UDP порта принятого IKE пакета. |
Also, one of the festival committee members, while having invited us there, at the same time denied that the content was aikido. |
Также, один из членов комитета фестиваля, приглашая нас туда, в то же время отрицал, что это айкидо. |
Support for both FDD and TDD communication systems as well as half-duplex FDD with the same radio access technology. |
Поддержка и FDD и TDD систем связи, а также полудуплексной FDD с одной и той же технологией радиодоступа. |
Hutchison started training at the club on the same day as Francesca Fox, who would later also represent Great Britain at the 2012 Summer Olympics. |
Хатчисон в этот же день начала тренироваться в клубе с Francesca Fox, которая впоследствии также представляла Великобританию на летних Олимпийских играх 2012 года. |
In the same vein, let me also congratulate the out-going President, Mr. Jan Kavan, for his laudable efforts during the fifty-seventh session. |
Позвольте мне также поздравить предыдущего Председателя г-на Яна Кавана с его похвальными усилиями во время его руководства пятьдесят седьмой сессией. |
At the same time, we must also establish a specific funding programme, for which the international community will undoubtedly have to provide unprecedented effort. |
Мы должны также разработать специальную программу финансирования, и международное сообщество, несомненно, должно будет предпринять для этого значительные усилия. |
The second weapon comes from the same game, FIFA 2005. |
Второй трюк также использовался в FIFA 2005. |
Variables are expanded, but the same care must be taken when expressing complex variables inside a heredoc as with string s. |
Переменные обрабатываются, но с применением сложных переменных внутри heredoc нужно быть также внимательным, как и при работе со строками. |
There is also a region 4 version with the same fold out box design as the UK limited edition. |
Также в Регионе 4 была выпущена версия с тем же дизайном упаковки, что и ограниченное британское издание. |
All premises of the church are also located on the same axis: a door from a covered porch, a refectory hall type, a summer temple. |
Все помещения церкви также расположены на одной оси: дверь из крытой паперти, трапезная зального типа, летний храм. |
Entertainment Weekly also reported at the same time that NBC was looking at a possible fourth judge to be added. |
В компании Entertainment Weekly в то же время также сообщили, что NBC смотрит на возможность добавления четвёртого судьи. |
It has also the same limitations, requiring client support, which is missing for Internet Explorer versions older than 10. |
Он также имеет те же ограничения, которые требуются для поддержки клиентов, которые отсутствуют для версий Internet Explorer старше 10. |
Nero Digital AVC also won an informal 2005 'Movie Metric Benchmark challenge,' with up to a 1dB quality gain over DivX at the same bitrate. |
Nero Digital AVC также выиграл нефомальное 'Movie Metric Benchmark challenge' 2005 года, с отрывом по качеству в 1dB от DivX на одинаковом битрейте. |