Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
It further notes that, according to the author, they were held for two weeks in the same prison, and that she has had no news of her husband since her own release on 3 June 1996. Он также отмечает, что, по словам автора, в течение двух недель они содержались в одной тюрьме и что с момента своего освобождения З июня 1996 года известий о своем супруге автор не имеет.
It further notes that, according to the authors, many persons arrested at the same time as Sahraoui Ayache allegedly died during their first night in detention because of the very arduous conditions in which they were held. Он также отмечает, что, по словам авторов, многие из тех, кто был задержан одновременно с Сахрауи Айашем, скончались в первую же ночь вследствие ужасающих условий содержания под стражей.
Accordingly, guidance should recommend a coherent legislative framework, requiring the same standards of governance, integrity and procedures designed to achieve value for money and the effective provision of infrastructure and services for all projects. Соответственно, рекомендации должны предусматривать последовательные законодательные основы с требованием соблюдения таких же стандартов управления, честности и неподкупности и процедур, призванных обеспечить эффективность расходования средств, а также эффективное создание инфраструктуры и предоставление услуг в связи со всеми проектами.
It was also noted that in multiple jurisdictions, a layer of regulatory, licensing, permit and inspection regimes prescribed and regulated the business activities of MSMEs in the same way as the specific purpose clause in the articles of association. Было также отмечено, что в случаях, когда имеется несколько уровней юрисдикции, совокупность разработанных режимов регулирования, лицензирования, выдачи разрешений и проверок регулирует предпринимательскую деятельность ММСП таким же образом, как и конкретное положение о цели в учредительных документах.
Also at the same meeting, statements were made by the Senior Adviser of South Centre, Manuel Montes, and the Deputy Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), Lakshmi Puri. Также на том же заседании с заявлениями выступили старший советник организации «Центр Юга» Мануал Монтес; и заместитель Директора-исполнителя Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») Лакшми Пури.
As part of the launching, OHCHR also held, on the same day, an expert panel meeting entitled "Rights of linguistic minorities in a digital era". В связи с выпуском упомянутой публикации УВКПЧ также провело в тот же день совещание экспертов под названием "Права языковых меньшинств в цифровую эпоху".
It should also be noted that there are 50 fewer judges compared to 2010, while the trend of reducing the burden of pending cases and court backlogs is proceeding at the same pace. Следует также отметить, что, несмотря на сокращение числа судей по сравнению с 2010 годом на 50 человек, темпы снижения бремени рассматриваемых дел и уменьшения объема накопившихся нерассмотренных дел остаются прежними.
Since 1 July 2013, children staying in the country without a permit, too, have broadly the same right to attend school as children who live in Sweden. С 1 июля 2013 года дети, проживающие в Швеции и не имеющие на это разрешения, также имеют те же права на посещение школы наравне с детьми, которые законно проживают в Швеции.
On the same day, the Office of the Attorney General of Abu Dhabi similarly told Mr. Najdi's brother that his disappeared brother was not on their list of detainees. В тот же день в Генеральной прокуратуре Абу-Даби брату г-на Нажди также сказали, что его исчезнувший брат не числится в их списках задержанных лиц.
Nationals of other States were also entitled to the same protection in the host State, based on the principle of reciprocity and in accordance with international law. Граждане других государств также имеют право на такую же защиту в государстве пребывания на основе принципа взаимности и в соответствии с нормами международного права.
They considered it essential for States to observe, implement and strictly enforce the principles and norms of public international law as well as United Nations resolutions on the subject, and to ensure the same protection through their national legislation. Страны СЕЛАК считают необходимым, чтобы государства соблюдали, осуществляли и строго исполняли принципы и нормы международного публичного права, а также резолюции Организации Объединенных Наций по данному вопросу и обеспечивали такую же защиту средствами национального законодательства.
However, that same fact had been identified as a systemic issue that affected the functioning of the system, generating hidden costs and delays and reducing the likelihood of resolution of many disputes. Однако этот же факт отражает системную проблему, негативно влияющую на функционирование системы, что проявляется в скрытых издержках и задержках, а также снижении вероятности урегулирования многих споров.
Continue efforts aimed at enhancing inter-agency coordination in the fight against corruption, as well as cooperation between national authorities and the private sector for the same purpose; Продолжить усилия по развитию межведомственной координации в борьбе с коррупцией, а также сотрудничества в этой сфере между национальными органами власти и частным сектором.
It was also concerned that the provisions in the 2010 Labour Law regarding equal pay for men and women for the same work fell short of the requirement under the Covenant. Он также был озабочен тем, что положения Закона о труде 2010 года в части, касающейся равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин, не соответствуют требованиям Пакта.
As a seat of the African Union, the United Nations Economic Commission for Africa and various diplomatic missions and international organizations, Ethiopia made every effort to fulfil its obligations towards foreign missions and diplomats and expected other countries to do the same. Являясь страной, в которой расположены учреждения Африканского союза, Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки и различных внутренних представительств и международных организаций, Эфиопия прилагает все возможные усилия для исполнения обязательств перед иностранными представительствами и дипломатами, а также ожидает этого от других стран.
Furthermore, assuming that sufficient evidence is forthcoming and that the proposal to the Committee is approved, designation of further individuals shown to be in unlawful possession of Libyan funds would have the same effect of protecting any such assets from removal and further concealment. Кроме того, при условии достаточности улик и утверждения соответствующего предложения Комитетом обозначение новых лиц, в отношении которых установлено, что они незаконно владеют ливийскими денежными средствами, будет также способствовать обеспечению защиты любых таких активов от вывода и дальнейшего сокрытия.
At the same time, it was also noted that recent practice had revealed the possibility that a State could unilaterally declare its intention to provisionally apply a treaty. В то же время было также отмечено, что практика последнего времени показала, что государство может в одностороннем порядке объявить о своем намерении применять договор на временной основе.
With regard to draft conclusion 7, paragraph 4, which stated that the acts or inaction of an international organization might also serve as practice, it was not clear whether all such acts or inaction should be given the same weight. Что касается пункта 4 проекта вывода 7, в котором говорится, что действия или бездействие международной организации также могут считаться практикой, то не ясно, всем ли таким действиям или бездействию следует придавать одинаковое значение.
It was also observed that such an approach would at the same time, result in presenting all those rules as closely as possible to the chapters dealing with the main issues addressed in the asset-specific rules (i.e., creation, third-party effectiveness and priority). Было также отмечено, что такой подход позволит одновременно изложить все такие нормы настолько близко к главам, затрагивающим основные вопросы, урегулированные в нормах, касающихся конкретных активов (т.е. создание, сила в отношении третьих сторон и приоритет), насколько это возможно.
At the same session, the ECOWAS Authority of Heads of State and Government also adopted the Political Declaration on a Common Position against Terrorism, which includes a counter-terrorism strategy and implementation plan. На той же сессии руководящий орган ЭКОВАС в составе глав государств и правительств принял также Политическую декларацию в отношении общей позиции в вопросах борьбы с терроризмом, которая включает контртеррористическую стратегию и имплементационный план.
At the same time, ICTs may also provide important tools for those girls to obtain information, participate in social and cultural life, and overcome isolation in their communities. В то же время ИКТ могут также давать этим девочкам важные инструменты получения информации для участия в общественной и культурной жизни, а также преодоления и изоляции в их общинах.
This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке.
At the same time, the Government was encouraged to ensure that the 2015 elections were credible, inclusive and transparent and to fulfil its commitment to protect the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. В то же время правительство страны призывается к обеспечению убедительности, инклюзивности и транспарентности выборов 2015 года, а также выполнению собственного обязательства по защите свободы выражения мнений, объединений и мирных собраний.
While in detainees, drug-dependent persons benefit from the same general guarantees of protection from any violence on the part of law enforcement officers and of access to medical assistance as other citizens held in custodial facilities. В период нахождения под стражей наркозависимые лица пользуются общими гарантиями защиты от любых насильственных действий со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также оказания медицинской помощи наравне с другими гражданами, находящимися в местах принудительного содержания.
It is a chance to get us back to work, and I believe that the United Kingdom would also be willing to show flexibility if others do the same. Это шанс вернуть нас к работе, и я считаю, что Соединенное Королевство также было бы готово проявить гибкость, если другие сделают то же самое.