Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, Bulgaria has every reason to expect also to receive a part of the international post-conflict assistance for the region. В то же время Болгария имеет все основания также надеяться на получение части международной постконфликтной помощи, предназначенной для этого региона.
The same delegation felt that some important elements of the Indian population situation, including migration, had not been addressed in the proposed programme. Эта же делегация также высказала мнение о том, что в предлагаемой программе обойдены вниманием некоторые важные аспекты существующего в Индии положения в области народонаселения, включая вопросы миграции.
In paragraph 223, it made the same recommendation with regard to section 21, subject to the incorporation of a proposed modification. В пункте 223 Комитет сделал аналогичную рекомендацию по разделу 21, также предложив внести в него изменения.
That meant that members of the Roma community also formed a national minority and consequently enjoyed the same rights as other national minorities. Это означает, что члены общины рома также образуют национальное меньшинство и, таким образом, пользуются теми же правами, что и другие национальные меньшинства.
In the same communication the Government also informed the Special Rapporteur that Rahman Rajabi could still appeal for amnesty to the Amnesty Council. В этом сообщении правительство также проинформировало Специального докладчика о том, что Рахман Раджаби еще может подать прошение об амнистии в Совет по амнистиям.
At the same time, however, efficiency of trade-supporting services and investment in information technologies had also been critical catalysts for growth. При этом, однако, важнейшими факторами роста выступают также эффективность услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и инвестиции в информационные технологии.
Despite our concerns, we also note that the Ministers for Foreign Affairs have at the same time emphasized their commitment to peace. Несмотря на проявленную нами обеспокоенность, мы также отмечаем, что, вместе с тем, министры иностранных дел подчеркнули свою приверженность миру.
The new South Africa, too, is facing immense challenges, but at the same time it has become a beacon of hope for the entire African continent. Новая Южная Африка также сталкивается с огромными проблемами, однако она стала маяком надежды для всего африканского континента.
In the same vein, we congratulate the Ivorian parties for their patriotism and for their commitment to the peace process in their country. Мы также благодарны сторонам Кот-д'Ивуара за проявленный ими патриотизм и приверженность мирному процессу в своей стране.
The project offers free access to Governments, specialized agencies and certain depository libraries, while at the same time generating subscription income from other customers. Этот проект предусматривает бесплатный доступ для правительств, специализированных учреждений и некоторых библиотек-депозитариев, а также сбор платы за подписку от других пользователей.
By the same token, I would like to thank you for the excellent manner with which you have steered the deliberations of the Council. Я также хотел бы выразить Вам признательность за превосходное руководство работой Совета.
In conclusion, my delegation hopes that the question of small arms will benefit from the same attention as that accorded to other weapons of mass destruction. В заключение моя делегация выражает надежду, что вопрос о стрелковом оружии будет рассмотрен также внимательно, как вопросы, касающиеся других видов оружия массового уничтожения.
The same article states that a marriage may not be contracted with a minor, except where such a marriage will entail some clear benefit. В законе также указывается, что брачный договор не может быть заключен с несовершеннолетним, за исключением тех случаев, когда заключение такого договора обусловлено совершенно очевидными интересами.
Compliance committees, scientific committees and others should do the same; Комитетам по вопросам соблюдения, научным комитетам и прочим следует поступать также;
By the same token, we wish to commend the role undertaken by AMISOM in an environment fraught with risks. Мы также хотели бы дать позитивную оценку роли АМИСОМ, которая работает в опасных условиях, связанных с риском.
In Ukraine, a ban on leaded petrol will enter into force in 2003 and the same is expected for Russia. На Украине запрет на использование этилированного бензина вступит в силу в 2003 году, что также ожидается и в России.
In the same canton, we also take note of some equally important progress, namely, the appointment of judges from different ethnic groups. Мы также отмечаем достижение в этом же кантоне не менее важного прогресса, а именно назначение судей, которые принадлежат к различным этническим группам.
The same delegation also suggested adding one more sub-item under that agenda item, namely "Disadvantaged and ageing". Эта же делегация также предложила добавить еще один подпункт в этот пункт повестки дня и назвать его «Находящиеся в неблагоприятном положении и престарелые люди».
At the same time, tight budget constraints and poorly developed domestic capital markets may mean that national Governments are also unable to finance large infrastructure projects. В то же время жесткая ограниченность бюджетных средств и недостаточная развитость внутренних рынков капитала могут также обусловливать неспособность национальных правительств финансировать крупные инфраструктурные проекты.
Foreign women and foreign men marrying a Swiss national are now treated in the same way, both receiving a residence permit. Иностранки и иностранцы, вступающие в брак со швейцарскими гражданами обоего пола, отныне получили право на равное обращение, а также разрешение на жительство в Швейцарии.
At the same meeting, the Deputy Secretary-General made a keynote address in which she also introduced the documents under the sub-item 3 (a). На том же заседании первый заместитель Генерального секретаря выступила с основным докладом, в котором она также представила документы по подпункту (а) пункта З повестки дня.
Women are entitled to have the same health care as men and also special benefits from the State on the basis of non-discrimination. Женщины имеют право на одинаковое с мужчинами медицинское обслуживание, а также на особые льготы, предоставляемые государством на основе принципа недискриминации.
It also permits the parties to amend their security agreement to add new assets within the same generic category without the need to make a further registration. Он позволяет также сторонам изменять соглашение об обеспечении для добавления новых активов, относящихся к той же общеродовой категории, без осуществления новой регистрации.
At the same time both subject areas feature common principles, mechanisms and approaches that require joint actions and in certain cases also joint institutional efforts. В то же время обе предметные области характеризуются общностью принципов, механизмов и подходов, что делает необходимым осуществление совместных действий, а в некоторых случаях - также и совместных институциональных усилий.
Similarly, early in 2000, an adult male was executed in the Bahamas despite the fact that a petition was pending before the same body. В начале 2000 года в Багамских Островах был также казнен мужчина, прошение которого о помиловании еще не было рассмотрено этим органом.