Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, new conflicts around the world are a bitter reminder that new opportunities can also turn into new disasters. Вместе с тем вспыхивающие в различных районах мира новые конфликты служат горьким напоминанием того, что новые возможности могут также обернуться новыми бедствиями.
The Hungarian delegation, therefore, fully supports the motion made by the representative of France and invites and urges all other delegations to do the same. Поэтому делегация Венгрии полностью поддерживает предложение, сделанное представителем Франции, а также просит и призывает все другие делегации поддержать его.
In the same manner, I intend to start the progressive phasing out of the substantive civilian staff in the light of developments over the coming months. Также я намерен начать постепенное поэтапное сокращение численности основного гражданского персонала в контексте событий, которые будут происходить в предстоящие месяцы.
By the same token, we support the efforts for further development of the United Nations system in the field of human rights. Мы поддерживаем также усилия, направленные на дальнейшую эволюцию системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In the same vein, the major United Nations instruments on human rights and social policy call for the widest possible protection to be accorded to the family. Основные документы Организации Объединенных Наций по правам человека и социальной политике также призывают к предоставлению семье самой широкой защиты.
(b) The cost of hospitalization of mother and child reimbursed at the same rate of 100 per cent for a period of eight days. Ь) расходы на госпитализацию матери и ребенка также возмещаются в размере 100% в отношении срока в 8 дней.
The city's so different now, but the air... smells, feels the same. Город так изменился, но воздух... пахнет также.
The same way that the glare of the sun blind us from actually seeing the stars. Также, как солнце мешает нам видеть звезды.
The same applied to the question of arbitration and settlement of disputes in the framework of the reform of the internal justice system. Речь идет также о проблеме арбитража и урегулирования разногласий в рамках реформы внутренней системы отправления правосудия.
The Commission also notes that radioactive defence wastes represent the same risks as other types of radioactive wastes. Комиссия также отмечает, что радиоактивные отходы военного производства представляют собой такие же риски, как и другие виды радиоактивных отходов.
The same delegation also inquired about the conditions of the 500 hand-pumps that had been installed with the assistance of UNICEF in 1992. Эта же делегация задала также вопрос о состоянии 500 ручных насосов для подачи воды, которые были установлены в 1992 году при содействии ЮНИСЕФ.
The same situation also applied to the Women's Conference and to the Population Conference. Подобное положение также существует и в случае Конференции по положению женщин и Конференции по народонаселению.
Such a network, which would be an important tool for more effective coordination, might also include governmental cooperation agencies and non-governmental organizations specialized in the same field. Такая сеть, которая станет важным инструментом для обеспечения более эффективной координации, может также включать правительственные учреждения по сотрудничеству и неправительственные организации, специализирующиеся в той же области.
The same Act provides: "Disabled persons who cannot be employed in normal working conditions shall be entitled to sheltered work or, where necessary, places in sheltered workshops and to special training". В этом же законе предусмотрено, что "инвалиды, которые не могут быть трудоустроены в обычных условиях труда, получают работу в соответствии с их возможностями или, в случае необходимости, в отдельных цехах, а также имеют право на специальное обучение".
Anyway, he has the same smell once in a while. В любом случае, от него иногда точно также пахнет.
But we all actually have the same capacity that they do, and we need to do their work now. Однако все мы также имеем те же способности, что и они, и нам нужно продолжать их дело.
It would also have the effect of establishing differentials in dollar amounts payable to officials of the same level depending on their duty station. Оно также приведет к тому, что корректив, исчисляемый в долларах США, будет выплачиваться должностным лицам такого уровня в зависимости от места их службы.
It was also noted that technological solutions were rapidly being developed to ensure that EDI technologies employed would provide the same juridical function as that offered by the traditional paper-based procedures. Было также отмечено, что в настоящее время быстрыми темпами разрабатываются технические решения, направленные на обеспечение того, чтобы применяемые технологии ЭДИ выполняли те же юридические функции, что и традиционные процедуры использования бумажных документов.
The scheme had also been applied, with slight eligibility modifications, in ITC and GATT, as of the same date. Тогда же эта система с несколько измененными критериями предоставления права была введена также ЦМТ и ГАТТ.
The members of the national minorities not only enjoy equal rights, but naturally they have the same duties as well. Представители национальных меньшинств имеют не только равные права, но и, естественно, имеют также определенные обязанности.
Other speakers appeared to be expressing the same concern, namely that the primary effort of the Disarmament Commission should be devoted to those two items. Другие ораторы, как кажется, также разделяют эту озабоченность, а именно что основные усилия Комиссии по разоружению должны быть посвящены рассмотрению этих двух пунктов повестки дня.
However, at the same time the will of the majority of the members of the international community should also be taken into account. Однако при этом должна также приниматься во внимание воля большинства членов международного сообщества.
At the same time, during the period covered by this report, it was confirmed that former FMLN members have also joined organized gangs of criminals. Вместе с тем в период, охватываемый настоящим докладом, установлено, что бывшие члены ФНОФМ также входят в состав организованных преступных банд.
And, fortunately, unlike sky divers, they're also travelling sideways at the same time. И, к счастью, в отличие от парашютистов, они могут также перемещаться и в стороны.
The same holds true for information components of field operations, which also are indispensable if we are to truly connect with the public. Все вышесказанное в равной степени относится и к информационным компонентам полевых операций, без которых также невозможно обойтись, если мы действительно хотим иметь связь с общественностью.