Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same meeting, the Committee also heard the representatives of the organization who responded to additional questions posed by several members of the Committee. На том же заседании Комитет заслушал также представителей организации, которые ответили на дополнительные вопросы нескольких членов Комитета.
Questions have been raised about the independence of their credit assessments, since in many cases they are also credit advisers to the same entities. Возникли сомнения относительно независимости их оценок, поскольку во многих случаях они также являются советниками тех же учреждений по кредитной деятельности.
According to this law, a common-law partner also acquires such inheritance rights, effectively making his/her status the same as that of a spouse. В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам.
The same day, the secretariat sent a letter with questions on behalf of the Committee to the communicant as well as to the Party concerned. В тот же день секретариат от имени Комитета направил автору сообщения, а также соответствующей Стороне письмо с вопросами.
At the provincial level, laws pertaining to the same and other environmental areas are covered as well as the pertinent regional planning legislation. На уровне земель были внесены изменения в законы, относящиеся к тем же и другим экологическим областям; также было адаптировано и соответствующее региональное законодательство в области планирования.
The same Statutory Order also states that this duty to provide information may also be included in emergency planning within the civil sector. В том же постановлении также говорится о том, что эта обязанность о предоставлении информации может также включаться в системы чрезвычайного планирования в гражданском секторе.
The environment sector's share has remained at the same level, with the number of requests increasing from 378 in 2005 to 393 in 2006. Доля сектора окружающей среды также сохраняется на одинаковом уровне, при этом количество запросов в 2005 году составило 378, а в 2006 - 393.
Public comments have to be evaluated and a summary thereof has to be published on the same website that also contains the reasons for refusal. Замечания общественности должны оцениваться, а их резюме - публиковаться на том же веб-сайте и содержать также причины отказа.
Foreigners in Bolivia shared the same opportunities as Bolivians, but also shared the problems and difficulties faced by Bolivian nationals. Иностранцы в Боливии пользуются теми же возможностями, что и граждане страны, но также делят вместе с ними все проблемы и трудности.
It was worthwhile noting that the same staff member was also investigated for other two cases of fraud or presumptive fraud. Следует отметить, что в отношении той же сотрудницы проводилось также расследование по двум другим делам о мошенничестве или предполагаемом мошенничестве.
By the same resolution, the Council also decided that the mandate of UNOMSIL would terminate immediately on the establishment of UNAMSIL. В той же резолюции Совет также постановил, что мандат МНООНСЛ закончится сразу же после учреждения МООНСЛ.
At the same time, governments must also ensure the application of appropriate disciplinary measures whenever these are necessary. В то же время правительства также должны при необходимости обеспечивать применение соответствующих дисциплинарных мер;
The Committee should also explore the issue of the provision of community servicing for the housing (based on the existing HABITAT guidelines on the same topic). Комитет должен также изучить вопрос обеспечения коммунального обслуживания жилого фонда на основе существующих руководящих принципов ХАБИТАТ по этому вопросу.
In the same way, an agreement for the transfer of ICTR convicts to Rwanda was signed on 4 March 2008. 4 марта 2008 года было также подписано соглашение о передаче Руанде лиц, которые были признаны МУТР виновными.
At the same time, high gold prices may also be expected to stimulate activities of larger (non-ASM) mines and related by-product mercury production. Одновременно с этим высокие цены на золото могут также стимулировать деятельность более крупных предприятий (не в секторе КМЗД) и производство побочной ртути.
At the same time, we need to ensure that no unwarranted restrictions are imposed on States in full compliance with their obligations. Мы также считаем необходимым обеспечить невозможность введения необоснованных ограничений в отношении государств, которые в полном объеме выполняют свои обязательства.
At the same time, I would like to emphasize that the draft resolution involves no additional financial or budgetary implications for the United Nations. Я также хотел бы подчеркнуть, что проект резолюции не повлечет за собой никаких дополнительных финансовых или бюджетных последствий для Организации Объединенных Наций.
It is also my proud privilege and great honour to extend the same commitment here today on behalf of our country. Я также горда тем, что мне выпала большая честь и привилегия выступать здесь сегодня и вновь от имени своей страны выразить такую же приверженность.
At the same time, it is also necessary to ensure that technology remains an enabler of the content and responds accordingly. В то же время необходимо также обеспечить, чтобы технология оставалась инструментом, благоприятствующим информационному наполнению, и реагировала надлежащим образом.
A difficulty of the same type is also apparent for the temporary room that will house the Security Council. Очевидно также, что аналогичные трудности возникают и в связи с временным залом для размещения Совета Безопасности.
The late submission of reports undermined their work, which was also impaired by the maintenance of the same time frame to process and analyse considerably larger amounts of information. Запоздалое представление докладов мешает работе комитетов, которая затрудняется также ввиду сохранения прежних временных рамок для обработки и анализа значительно возросшего объема информации.
Also at the same meeting, the Rapporteur orally corrected the draft resolution by merging the twenty-first and twenty-second preambular paragraphs. Также на том же заседании Докладчик устно внесла в этот проект резолюции исправление, объединив двадцать первый и двадцать второй пункты преамбулы.
At the same time, the Ad Hoc Working Group also noted the regional variability and gaps in assessments, in particular with regard to socio-economic aspects. В то же время Специальная рабочая группа также отмечает региональную вариативность и пробелы в оценках, в частности в том, что касается социально-экономических аспектов.
At the same time, globalization has led to an increase in health risks, as well as opportunities to address them. В то же время глобализация привела к росту числа рисков для здоровья, а также возможностей их ликвидации.
It also requires States parties to ensure the same rights for both spouses in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. Этот документ также предлагает государствам-членам обеспечить одинаковые права супругов в отношении владения, приобретения, управления, администрирования, пользования и распоряжения имуществом.