Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
I mean, I love her the same way... the same way I love you. То есть, я люблю её также... также как я люблю тебя.
The authors also refer to a decision by the same court in 1052001-AC/TC. Авторы также ссылаются на решение того же суда 1052001-АС/ТС.
These same advances are also increasing human impacts on remote, deep and little known areas. Эти же достижения ведут также к увеличению человеческого воздействия на удаленные, глубоководные и малоизвестные районы.
This would also entail a postponement of my regular progress report on Somalia until the same date, in order to provide a comprehensive assessment of the situation in the country at the same time as my recommendations on the future of the United Nations presence in the country. Это также повлечет за собой отсрочку представления моего очередного доклада по Сомали до этой же даты, с тем чтобы можно было провести всеобъемлющую оценку положения в стране в то время, когда будут рассматриваться мои рекомендации в отношении будущего присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
It also notes that the domestic legislation contains the same principles as the Convention and that therefore its migration authorities apply the same test as the Committee to establish the foreseeable, real and personal risk of the complainant. Оно также отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника содержит те же принципы, что и Конвенция и что, следовательно, его миграционные службы применяют такие же критерии, что и Комитет, при определении предсказуемой, реальной и личной опасности для заявителя.
More specifically, lawmakers should not only take into account the skills and multiple qualifications needed in various sectors, but should also consider ways and means of giving preference to a Gabonese citizen with the same skills and qualifications as a foreign worker in the same sector. Иначе говоря, необходимо побудить законодателя учитывать квалификацию и компетентность кандидата в различных сферах деятельности, но также предусмотреть положения, в силу которых в одной и той же отрасли предпочтение отдается гражданину Габона, обладающему такой же квалификацией и опытом, как и иностранный гражданин.
In some cases, several questions referring to one and the same article and, where necessary for reasons of comprehensibility, the respective recommendations made by the Committee in 2008, have been dealt with jointly under the same item. В ряде случаев некоторые вопросы, касающиеся одной и той же статьи, а также при необходимости для облегчения понимания соответствующие рекомендации Комитета, сделанные в 2008 году, рассматривались совместно в рамках одной темы.
The establishment of such a group could also facilitate the harmonization of jurisprudence, since the same principles were enshrined in several instruments and it was important to ensure that the treaty bodies did not interpret the same principles differently simply because they were couched in different terms. Создание такой группы могло бы также способствовать согласованию юриспруденции, поскольку одни и те же принципы закреплены во многих договорах, и важно следить за тем, чтобы договорные органы не толковали те же самые принципы по-разному только потому, что они обличены в иную форму.
The organization also believes and preaches that same divine light dwells in every human being, males and females, comprising one global family, shunning the feelings of hatred, superiority and discover that the same string of soul passes through every human being. Наша организация также считает и проповедует, что божественный свет присутствует в каждом человеке, будь то мужчина или женщина, объединяя всех в одну семью, избегая чувства ненависти, превосходства и показывая, что нить души пронизывает все человеческие существа.
The aim of equal distribution of unpaid household work and social care means that women and men should assume the same responsibility for household chores and have opportunities to give and receive social care on the same terms. Задача равного распределения неоплачиваемой домашней трудовой деятельности и социального обеспечения означает, что женщины и мужчины должны нести равную ответственность за работу по дому, а также иметь возможность на этих же условиях оказывать и получать социальную помощь.
Bearing in mind the fact that the issue of timeliness of judicial procedures related to access to information is the subject of another communication involving the same communicant and the same Party concerned, the Committee also decides not to address this issue in the present case. С учетом того факта, что вопрос о своевременности судебных процедур, касающихся доступа к информации, является предметом другого сообщения, направленного тем же авторам и касающегося той же соответствующей Стороны, Комитет также решает не рассматривать этот вопрос в рамках настоящего дела.
The same provision also stipulates that, where a State party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Здесь же также указывается, что, если в государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории.
Under article 26 of the Constitution of Ukraine, foreigners and stateless persons who are in Ukraine legally enjoy the same rights and freedoms, and also bear the same obligations, as Ukrainian citizens. В соответствии со статьей 26 Конституции Украины иностранцы и лица без гражданства, которые находятся в Украине на законных основаниях, пользуются теми же правами и свободами, а также несут такие же обязанности, как и граждане Украины.
The Secretariat shall also endeavour to assign the same staff member who worked on a particular country during the pre-session working group to the same country for purposes of the constructive dialogue. Секретариат также должен стремиться закреплять сотрудников, занимавшихся конкретными странами в период работы предсессионной рабочей группы, за теми же странами для целей конструктивного диалога.
Clearly, if we were now to try and establish any priority among these mandates, we would soon discover that not everybody necessarily accords the same priority to the same mandate. Ясно ведь, что, поставь мы сегодня вопрос о приоритетности одних мандатов по отношению к другим, мы бы также констатировали, что не все отводят одинаковую приоритетность одному и тому же мандату.
The same applies to all cases of missing persons, including those Iraqis missing during the same time as well as those expelled in the 1980s. Это же касается всех пропавших без вести лиц, в том числе иракцев, пропавших без вести в тот же период, а также лиц, подвергшихся изгнанию в 80-е годы.
Women also have the same rights as men to receive government student loans and are judged on the same basis as men as to their eligibility for government-funded student allowances. Женщины также имеют равные с мужчинами права на получение финансируемых правительством студенческих кредитов, и при принятии решения относительно их права на получение финансируемых правительством студенческих пособий к ним применяются такие же критерии, как и к мужчинам.
It would also be very useful to establish men's organizations that have the same aims and follow the same principles and that work specifically with men to change their discriminatory behaviour towards women. Чрезвычайно эффективным также является создание мужских организаций, которые преследуют те же цели и принципы, а также содействуют искоренению среди мужчин дискриминирующего поведения в отношении женщин.
In the same vain, 15% of the total working population engaged in wholesale or retail trade can be considered as in vulnerable employment (86% of all employment in that sector - roughly same proportion for men and women). Также можно считать, что не имеют гарантий занятости еще 15 процентов работающего населения, занятого в оптовой или розничной торговле (86 процентов рабочих мест в этом секторе), причем процентное соотношение женщин и мужчин примерно одинаково).
Reports were also received during the period under review of Government forces operating in the same areas and at the same time as militia forces, apparently in pursuit of common objectives. В течение рассматриваемого периода также поступали сообщения об одновременных действиях в одних и тех же районах правительственных сил и сил ополченцев, которые, как представляется, преследовали общие цели.
If the Greek Cypriot party also feels the same way, and can make the same commitment, we would have together made a significant leap forward and would have opened the door for reinvigorated and meaningful talks. Если кипрско-греческая сторона также исходит из таких соображений и готова принять аналогичные обязательства, то совместно мы сделаем значительный шаг вперед и обеспечим возможность для новых конструктивных переговоров.
They are also exactly the chordal graphs all of whose maximal cliques are the same size k + 1 and all of whose minimal clique separators are also all the same size k. Это также в точности хордальные графы, все максимальные клики которых имеют один и тот же размер к + 1 {\displaystyle k+1} и все минимальные кликовые сепараторы которых имеют также одинаковый размер k.
The content of class licenses shall be identical for all licenses for operation of telecommunications networks of the same type and provision of the same kind of telecommunications services. Содержание типовых лицензий должно быть одинаковым для всех лицензий на эксплуатацию сетей электрической связи одного и того же типа, а также на предоставление одного и того же типа услуг электрической связи.
Duplication of the same surface feature name on two or more bodies, and of the same name for satellites and minor planets, is discouraged. Следует избегать повторения одного и того же имени для деталей рельефа на двух или более небесных телах, а также избегать одинаковых наименований для спутников и астероидов.
The Vice President is also elected by popular vote, on the same day and in the same manner as the President. Вице-президент также избирается голосованием граждан в тот же день и в соответствии с той же процедурой, что и президент.