Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, most developing countries have significant supply-side constraints, including inadequate infrastructure, small domestic markets and difficulties in penetrating foreign logistics services markets. В то же время большинство развивающихся стран сталкиваются с серьезными узкими местами в сфере производства, включая неразвитую инфраструктуру, неемкий внутренний рынок, а также трудности с проникновением на иностранные рынки логистических услуг.
The same is true for many developing country governments, already under budgetary constraints, including from recurring delivery of ex post disaster support. То же самое можно сказать в отношении правительств многих развивающихся стран, которые также страдают от бюджетных ограничений, в том числе в результате неоднократного выделения средств для оказания помощи после стихийных бедствий.
It can be expected that the first open-ended meeting of the Signatories will be held back to back in the same week also in Cavtat. Можно ожидать, что первое совещание открытого состава Сторон, подписавших Конвенцию, состоится на той же неделе также в Кавтате.
At the same time, the right to the peaceful use of nuclear energy by all States is also important and must be fully respected and protected. В то же время, право всех государств на мирное использование ядерной энергии в мирных целях также имеет важное значение, и его необходимо в полной мере уважать и защищать.
The same Law and later a separate Law establishes compulsory health insurance which gives the opportunity to cover the entire population in the country. В упомянутом законе, а также в одном из более поздних законов установлен принцип обязательного медицинского страхования, которое позволяет охватить все население страны.
The Group is concerned also that other designated individuals and entities may have the same success in getting around the measures imposed by those resolutions. Группа также обеспокоена тем, что другие включенные в перечень лица и организации, возможно, столь же успешно обходят меры, введенные согласно этим резолюциям.
At the same time, the international community should also provide favourable conditions for the resumption of talks, as well as effective support. В то же время международное сообщество также должно обеспечить благоприятные условия для возобновления переговоров, а также обеспечить эффективную поддержку их проведению.
In the same paragraph there is a quotation from Lord Nourse's opinion, which also refers to the "constitution" of the international organization concerned. В том же пункте приводится выдержка из мнения лорда Норса, в которой также речь идет о «уставе» соответствующей международной организации.
At the same meeting, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina made a statement. На том же заседании представитель Чили, выступавший также от имени Боливии, Венесуэлы и Кубы, внес на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу.
For the same reason, the Working Group also agreed to delete the words "as appropriate" in subparagraph (a). По этой же причине Рабочая группа также согласилась исключить в подпункте (а) слова "если это уместно".
The State party explains that unaccompanied minor aliens may also be detained in custody under the same section of the Aliens Act. Государство-участник объясняет, что в соответствии с той же статьей Закона об иностранцах несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы могут также содержаться под стражей.
At the same time, I have taken note of further statements by Hizbollah representatives that stand in contradiction to Security Council resolution 1559. При этом я также принял к сведению и другие заявления представителей «Хезболлах», которые противоречат резолюции 1559 Совета Безопасности.
The same is true of the institutions that exist to allow for the peaceful settlement of inter-State disputes, which is the focus of section IV. Это касается также институтов, призванных способствовать мирному урегулированию межгосударственных споров, и это направление работы рассматривается в разделе IV.
At the same time, he has continued to work with NGOs involved in human rights and development. Специальный докладчик продолжает также работать с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека и развития.
The same was true of systems for data analysis and reporting; Это также верно применительно к системам анализа и представления данных;
As part of the preparatory process, the General Assembly also decided, in the same resolution, to convene three regional expert-level meetings. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила также созвать в рамках подготовительного процесса три региональных совещания на уровне экспертов.
At the same time, we must also recognize the tremendous challenge of absorbing all those people and integrating them into local communities. В то же время мы должны также признать огромную проблему, связанную с адаптацией и устройством всех этих людей и интеграцией их в жизнь местных общин.
Also at the same meeting, statements were made by the Executive Director of the United Nations Children's Fund and the representative of the Economic Commission for Europe. Также на том же заседании с заявлениями выступили Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций и представитель Европейской экономической комиссии.
(b) The same resolution of the ESA Council also governs contracts to be established between ESA and launch service customers. Ь) эта же резолюция Совета ЕКА регулирует также контракты, заключаемые между ЕКА и заказчиками услуг по осуществлению запусков.
In the same vein, we welcome the launching of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS initiative of the International Partnership against AIDS in Africa. Точно также мы приветствуем инициативу по созданию Программы международного партнерства в целях борьбы со СПИД в Африке, которая была выдвинута Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД.
However, it has also been requested to administer 150 trained national electoral officers with the same terms of reference and responsibilities. Однако им также было предложено руководить деятельностью 150 подготовленных национальных сотрудников по вопросам проведения выборов, выполняющих те же обязанности и функции.
At the same meeting, the Forum was informed that the Vice-Chairman, Arvīds Ozols, would also serve as Rapporteur for the eighth session. На том же заседании Форум был информирован о том, что заместитель Председателя Арвидс Озолс будет также выполнять функции Докладчика на восьмой сессии.
At the same meeting, statements were made by the representative of Algeria and by the Chairman, who also introduced further revisions to the draft decision. На том же заседании с заявлениями выступили представитель Алжира и Председатель, который также внес дополнительные изменения в данный проект решения.
The same subparagraph of the Aarhus Convention provides that an adverse impact on international relations may also be grounds for refusing to disclose information upon request. В том же самом подпункте Орхусской конвенции предусматривается, что отрицательное влияние на международные отношения может также стать основанием для отказа в разглашении запрошенной информации.
Procedures should also be put in place to give effect to the advisory opinion delivered by the International Court of Justice towards that same end. Необходимо также разработать процедуры для того, чтобы учесть консультационные мнения, выработанные в тех же целях Международным Судом.