The same month the government held high-level negotiations with Russia on energy co-operation, civilian nuclear development and foreign policy. |
В том же месяце правительство провело переговоры на высшем уровне с Россией о сотрудничестве в энергетической сфере, развитии мирной ядерной энергетики, а также по вопросам внешней политики. |
You can specify packages to be removed on the same command line, as well. |
Также, вы можете указывать пакеты для удаления в той же командной строке. |
There are also packages that provide the same functionality but are implemented differently. |
Существуют также пакеты, выполняющие одни и те же функции, но отличающиеся в реализации. |
CD manufacturers can also distribute the non-free software they get from other sources on the same CD. |
Производители CD-дисков также могут помещать несвободные программы, которые они получают из других источников, на этот же CD-диске. |
The other sits on the east, in the same seating pattern. |
Его противник садится на восточной стороне точно также. |
Disclosure also included telling people that they would never meet anyone else with the same condition. |
Раскрытие информации также включало в себя сообщение людям того, что они никогда не встретятся с кем-либо еще с такой же вариацией. |
It was also reported the same day that the Egyptian Parliament had agreed to his new list of Cabinet Ministers. |
Также сообщалось, в тот же день, что египетский парламент согласился на его новый список кабинета министров. |
For the same reason, integrating legacy projects can also require work. |
По этой же причине интеграция устаревших проектов также может потребовать работы. |
We know, too, that they did not share the same bedroom. |
Известно, также, что они не жили в одной комнате. |
The next year, her another three busts were exhibited in the exposition at the same place. |
В следующем году три других её бюста также выставлялись в том же месте. |
The same is true for women in cities and women with a low socioeconomic status. |
Это также справедливо для женщин в больших городах и женщин с низким социально-экономическим статусом. |
President Rafael Correa of Ecuador looks like he also wants to move in the same direction. |
Президент Эквадора Рафаэль Корреа, похоже, также собирается двигаться в этом направлении. |
The same applies to the content published on the Website. |
Это распространяется также на содержащуюся на сайте информацию. |
The same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. |
Все пакеты также доступны, если вы просканируете несколько CD-дисков, как это описывалось в предыдущем разделе. |
Continuous process of technological innovations is a presumption of its further development and at the same time the priority of the company Technometal. |
Постоянный процесс технологических инноваций - условие нашего дальнейшего развития, а также приоритет компании Technometal. |
At the same time he negotiated with Russian creditors for restructuring domestic debts. |
Он также возглавил переговоры с российскими кредиторами по урегулированию внутреннего государственного долга. |
During the same time, he was also engaged in pastoral service to a number of parishes and seminaries in Rome. |
В течение этого же самого времени, он был также занят в пасторском служении во множестве приходов и семинарий в Риме. |
In contrast to diamonds, gold coins of the same grade and weight are fungible as well as liquid. |
В отличие от алмазов, золотых монет такого же класса и веса являющимися взаимозаменяемыми, а также ликвидными. |
This was also the first solid identification of a quasar with a surrounding galaxy at the same redshift. |
Это была также первая надёжная идентификация квазара с окружающей галактикой того же красного смещения. |
Patricia Kaas also released a song with the same title on her 2002 album Piano Bar. |
Патрисия Каас также записала песню с таким же названием в своем альбоме 2002 года «Piano Bar». |
Sometimes the name subgraph matching is also used for the same problem. |
Иногда также используется название сопоставление подграфа для той же задачи. |
At the same time he also worked as sound technician and producer for Earport Studios in Fornebu. |
В то же время он также работал звукооператором и продюсером для Earport Studios в Форнебу. |
Current research is revealing that SGCs are also able to respond to some of the same chemical stimuli as neurons. |
Текущие исследования показывают, что мантийные глиоциты также способны реагировать на те же химические стимулы, что и нейроны. |
At the same time with her film career, Ikonen was also hired in the Finnish national theatre. |
Параллельно с кинематографической карьерой Иконен также играла в Финском национальном театре. |
This same statistical structure is also present in quantum mechanics. |
Такая же статистическая структура также присутствует в квантовой механике. |