| That application was also denied by the Minister for the same reason. | Это ходатайство было также отклонено министром на тех же основаниях. |
| The Office also facilitated interaction of representatives of the coalition with United Nations system agencies on the same day. | В тот же день Управление также способствовало взаимодействию представителей Коалиции с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Along the same line, we also welcome the recent American and Egyptian initiatives. | В том же духе мы также приветствуем и недавние американскую и египетскую инициативы. |
| The delegation of Armenia also noted that paragraph 2 of the same document was translated into Russian incorrectly. | Делегация Армении также отметила, что пункт 2 этого документа был неправильно переведен на русский язык. |
| The same rule applies in case the role of second instance body is possessed by the Ministry of Environment and Physical Planning. | Это правило также распространяется на те случаи, когда в качестве органа второй инстанции выступает министерство по охране окружающей среды и городского планирования. |
| The Special Representative also follows up on cases through the additional information that sources submit on the same case. | Специальный представитель также следит за соответствующими делами на основе использования дополнительной информации, представляемой источниками. |
| Previous editions have also been popular with students, whilst at the same time being an understandable guide for the general public. | Предыдущие издания, популярные среди учащихся, были также доступны для понимания широкой общественности. |
| At the same time, it was also placed on the Internet. | Одновременно с этим он был также размещен в Интернете. |
| Along the same lines, there is also a need to consider the legitimacy of nuclear weapons and their role in military doctrines. | Поэтому необходимо также рассмотреть вопрос о легитимности ядерного оружия и его роли в военных доктринах. |
| It was ready to approve the draft rules without delay and expected other delegations to be in a position to do the same. | Делегация Швеции готова незамедлительно утвердить проекты правил и ожидает, что другие делегации также готовы это сделать. |
| At the same time, the foundations have been laid for a robust strategic procurement function and the forthcoming enterprise resources planning system. | Также были заложены основы для внедрения эффективной системы стратегического управления закупочной деятельностью и разрабатываемой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| At the same time, globalization means that one nation's problems will also come knocking at the doors of other nations. | В то же время глобализация означает, что проблемы одного государства будут также стучаться в двери других государств. |
| We would also like to underline the importance of not ending up in the same situation once more. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что очень важно не оказаться в подобной ситуации вновь. |
| At the same time, complementary efforts by other actors, individual and regional, should also be welcomed. | В то же время следует также поощрять дополнительные усилия других субъектов как на личной, так и на региональной основе. |
| It will also be an opportunity to determine how those same instruments could be better adapted to respond to the more complex situations prevailing today. | Он также позволит определить, как эти же механизмы можно было бы эффективнее адаптировать в целях реагирования на все более сложные ситуации, которые складываются сегодня. |
| It further requested the Secretariat to hold colloquiums on the same issues, resources permitting. | Она также просила Секретариат провести коллоквиумы по этим вопросам, при наличии ресурсов. |
| Private schools are also generally required to meet the same standards. | В целом преподавание в частных школах также должно соответствовать этим критериям. |
| At the same meeting, the Commission agreed that Yvo de Boer (Netherlands) would also assume the responsibilities of Rapporteur. | На том же заседании Комиссия постановила, что Иво де Бур (Нидерланды) будет также исполнять обязанности Докладчика. |
| It was also suggested that the same efforts with NGOs from the Commonwealth of Independent States be made. | На заседании было также предложено предпринять аналогичные усилия совместно с НПО из Содружества Независимых Государств. |
| At the same time, it also understands the importance of creating strategic alliances and partnerships with the private sector and civil society. | В то же время есть также понимание важности создания стратегических союзов и партнерств с частным сектором и гражданским обществом. |
| This same report also includes a Statistical Appendix with data on all of the MDG indicators. | Тот же доклад также включает статистическое приложение, содержащее данные по всем показателям ЦРДТ. |
| Attempts to acquire specific spray dryers also failed for the same reason. | Попытки приобрести специальные сушильные камеры также закончились ничем по этой же причине. |
| International organisations but also foreign states will enjoy the same protection as national authorities. | Международные организации, а также иностранные государства пользуются такой же защитой, как и национальные органы. |
| In the same resolution, the Commission also invited the High Commissioner for Human Rights to present a report to it each year. | В той же резолюции Комиссия предложила также Верховному комиссару по правам человека ежегодно представлять ей доклад. |
| At the same time, its linkages to the development process are also increasingly being acknowledged. | В то же время его связи с процессом развития также получают все более широкое признание. |