At the same time, I would recommend a further progressive reduction of two additional battalions by mid-2015. |
В то же время я рекомендую также постепенное сокращение к середине 2015 года дополнительно двух батальонов. |
That same day, the patrol also observed Sudanese Armed Forces aircraft dropping four bombs, approximately 3 km from the area. |
В этот же день патруль также зафиксировал, как самолет Суданских вооруженных сил сбросил четыре бомбы примерно в З км от этого района. |
At the same time, this dialogue also develops the capacity and knowledge of government officials about entrepreneurship. |
В то же время диалог также развивает возможности и информированность по вопросам предпринимательства у государственных должностных лиц. |
On the same topic of services, UNCTAD also held a national workshop in Uganda in 2012. |
По той же теме услуг ЮНКТАД провела также национальное рабочее совещание в Уганде в 2012 году. |
The same security coverage was also provided to the ECA Executive Secretary. |
Аналогичный уровень безопасности обеспечивается также Исполнительному секретарю ЭКА. |
At the same time, public resources should also be mobilized for sustainable activities. |
В то же время, государственные ресурсы должны быть также мобилизованы на цели устойчивого развития. |
Also it regulated women had rights on same labour like men and rights of education. |
Закон о равноправии женщин также определил, что женщины имеют наравне с мужчинами право на труд и обучение. |
Also at the same meeting, Kingston Papie Rhodes was the only declared candidate for designation as Chair. |
Также на том же заседании Кингстон Папи Роудз был объявлен единственным кандидатом на должность Председателя. |
Debates on environmental sustainability, and on stimulating economic growth following the crisis of 2008, risk the same consequences. |
Прения по вопросу экологической устойчивости, а также стимулирования экономического роста после кризиса 2008 года чреваты аналогичными последствиями. |
Joint procurement for common services was also typical at the local level for United Nations organizations located in the same building/compound. |
Совместная закупка общих услуг также типична на местном уровне для организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в том же здании/комплексе. |
At the same time, UNHCR's understanding of partnership has been enriched. |
При этом обогатилось также восприятие УВКБ партнерства. |
At the same time, new and diversified products and services have been created. |
При этом он способствовал появлению на рынке новых товаров и услуг, а также расширению их номенклатуры. |
Well-coordinated approaches of all development sectors and strong partnerships will also contribute to the same end. |
Достижению этой цели будут способствовать также применение во всех секторах деятельности в целях развития надлежащим образом скоординированных подходов, а также прочные отношения с партнерами. |
The same applies also to "Traction tyre". |
Это относится также к "тяговым шинам". |
During the same month, 22 prisoners in Ghor Province protested their sentences. |
Также в январе 22 заключенных в провинции Гор выступили с протестом против вынесенных им приговоров. |
At the same time, the private sector would also benefit from a coherent and predictable policy environment. |
В то же время гармоничная и предсказуемая политическая обстановка также благоприятно скажется на состоянии частного сектора. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also supported the middle management training of 17 police officers at the same institution. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии также оказало поддержку для подготовки 17 сотрудников среднего управленческого звена полиции в этом же институте. |
A memorandum of understanding for the provision of medical services was also signed on the same day, the text having been agreed earlier. |
В тот же день был также подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, текст которого был согласован ранее. |
A memorandum of understanding for the provision of medical services and emergency medical evacuation services was signed at the same time. |
Одновременно был подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, а также услуг в области чрезвычайной медицинской эвакуации. |
In the same decision, therefore, the Plenary also initiated and guided work on 17 of 18 work programme deliverables. |
В этом же решении, таким образом, Пленум также инициировал мероприятия по 17 из 18 результатов программы работы и обеспечил соответствующее руководство. |
At the same time, there was an increase in FDI in consumer-oriented manufacturing and services, reflecting demographic changes. |
В то же время следствием демографических изменений стал также рост ПИИ в производство потребительской продукции и в сектор услуг. |
He also suggested that draft decisions that were in substance the same as previous decisions should not be discussed. |
Он также предложил, чтобы проекты решений, которые по существу аналогичны предыдущим решениям, не обсуждались. |
In the same resolution, the Council also introduced certain exemptions to those measures. |
В той же резолюции Совет установил также определенные изъятия из этих мер. |
Moreover, since March 2013 he has also been working for the Directorate of International Organization of the same ministry. |
Кроме того, с марта 2013 года он также работает в Управлении международных организаций в том же Министерстве. |
The author also applied to the Ombudsman of the Republic with the same request. |
С аналогичной просьбой автор обратилась также к Омбудсмену Республики. |