Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, as mentioned by Mr. Pascoe, there has been some political progress as well. В то же время, как упомянул г-н Пэскоу, наблюдался также некоторый политический прогресс.
According to article 93.6 of the same Code, a prisoner was also entitled to request medical attention in the event of having a health problem. Согласно статье 93.6 этого же Кодекса заключенный имеет также право попросить медицинскую помощь в случае проблемы со здоровьем.
Northern Ireland has implemented the Directive separately, but on the same terms. Северная Ирландия также выполнила вышеуказанную Директиву, однако в рамках собственного закона.
This same Section is responsible for administrative penalties, and for transfers to the court authorities in cases in which a crime has been committed. Этому отделу также поручено применять административные санкции и доводить до сведения органов соответствующей юрисдикции все случаи совершения правонарушений.
The same applies to staff members receiving compensation for disability under Appendix D to the staff rules. Сказанное также распространяется на сотрудников, получающих компенсацию в связи с потерей трудоспособности в соответствии с добавлением D к Правилам о персонале.
At the same meeting, the Committee also elected Minna-Liina Lind, as Rapporteur. На том же заседании Комитет также избрал Докладчиком Минну-Лиину Линд.
The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. Это также наносит для местного населения частичный или полный ущерб физическим удобствам.
This interpretation is also in keeping with the wording of the same paragraph in other official languages. Такое толкование соответствует также формулировке этого пункта на других официальных языках.
At the same time, it will also be important for donors to provide their full support to the High Representative. Вместе с тем также важно, чтобы доноры оказали полную поддержку Высокому представителю.
At the same time, we warmly congratulate Mr. Sren Jessen-Petersen on his briefing. Мы также очень признательны гну Сёрену Ессен-Петерсену за его брифинг.
By the same token, I underline to the Council Serbia's preparedness to move constructively forward. Я также хочу довести до сведения Совета готовность Сербии прилагать конструктивные усилия для продвижения вперед.
The same restrictions apply also to elections of persons to local governments. Те же ограничения применяются также к выборам лиц в органы местного самоуправления.
At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку.
Some also reported applying the same requirements to activities not included in annex I of the Convention. Некоторые также сообщили о применении этих же требований к деятельности, не включенной в приложение I к Конвенции.
By the same token, the Committee had also shown great concern for the status of minorities and indigenous peoples. По этим же причинам Комитет проявляет также большую обеспокоенность по поводу статуса меньшинств и коренных народов.
This same basic investigative principle also applies to criminal environmental investigations. Аналогичный исходный следственный принцип применим также к уголовному расследованию экологических преступлений.
As this situation remains the same, so will the Greek Cypriot attitude towards finding a settlement. Поскольку такая ситуация продолжает сохраняться, будет также сохраняться отношение киприотов-греков к нахождению решения.
The same procedural and legal question on the timing of the distribution of the proposal also applied to the adjustment proposed by the European Community. Аналогичный процедурный и правовой вопрос о сроках распространения предложения касался также корректировки, предложенной Европейским сообществом.
At the same time, international armed conflicts and foreign occupation persist and also raise serious human rights concerns. В то же время международные вооруженные конфликты и иностранная оккупация продолжают иметь место и также вызывают серьезную озабоченность в отношении соблюдения прав человека.
At the same time, some methods States use to suppress armed groups and terrorism also raise human rights concerns. В то же время некоторые методы, используемые государствами для подавления вооруженных групп и пресечения терроризма, также вызывают озабоченность с точки зрения соблюдения прав человека.
Consultation and coordination with Member States has improved in the same areas. Консультации и координация с государствами-членами в этих же областях также улучшились.
He also dealt with paragraph 15 in the same indecent way. Столь же недобросовестный подход он также использовал в отношении пункта 15.
The same applies to the rights and obligations of any entity that is subject to such supervision. Такой порядок распространяется также на права и обязанности любого субъекта, который подвергается такому досмотру.
At the same time, partnership with other Member States is also crucial to success. В то же время партнерские отношения с другими государствами-членами также имеют важнейшее значение для достижения успеха.
The Commission also received credible reports regarding the killing of another policeman by the crowd in the same area. Комиссия получила также заслуживающие доверия сообщения о том, как в том же районе толпа расправилась с еще одним полицейским.