Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
I know you hide there the same way you hide in these nowhere relationships with men you don't love. Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь.
After being controlled for the last 23 years by daddy, the last thing I want is for them to treat me the same way. После того как 23 года меня контролировал папочка, последнее что мне нужно, чтоб они относились ко мне также.
Any concern Secretariat will run the same way he did his last race? Вы не боитесь, что на этот раз он пробежит также, как и в прошлом забеге?
In nature you have this balance and we need a society to have the same balance. В природе всё сбалансировано и нам нужно общество, которое сбалансировано также.
And you wouldn't do the same? А вы бы не поступили также?
How does it feel to have opened yourself to betrayal, same as your father? Какого это, открыться предателю, также, как и твой отец.
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим.
I don't know, but I'm getting the feeling we just took the same kind of ride John's car took. Не знаю, но чувствую, что мы только что прокатились также... как и автомобиль Джона.
For junior secondary the progress has been equally impressive with an increased net enrolment rate (NER) that rose from 23.3% to 38% for the same years. В сфере неполного среднего образования также были достигнуты внушительные результаты: чистый показатель охвата (ЧПО) за тот же период возрос с 23,3% до 38%.
At the same time, freedom of religion or belief has far-reaching implications for communication - which, incidentally, also accounts for its close interrelatedness with freedom of expression. В то же время свобода религии или убеждений оказывает крайне важное влияние на общественные связи, чем также объясняется ее тесная взаимосвязь со свободой выражения мнений.
As guaranteed by the BiH Constitution as well as by international standards, displaced persons and returnees are entitled to the same rights as all other BiH residents. Конституция БиГ, а также международные нормы гарантируют перемещенным лицам и возвращенцам те же права, что и всем другим жителям страны.
The following week, the CNP further suspended six other daily newspapers with close links to former President Gbagbo for between one and two weeks for the same reasons. Через неделю после этого НСП также приостановил выпуск на 1-2 недели шести других ежедневных изданий, близких к бывшему президенту Лорану Гбагбо, на тех же основания.
The Committee has also clearly stated that laws that do not allow women to transmit nationality to their foreign spouses on the same basis as men are discriminatory and in violation of the Convention. Комитет также недвусмысленно заявил, что законы, которые не разрешают женщинам передавать гражданство своим мужьям-иностранцам на той же основе, что и мужчинам, являются дискриминационными и нарушающими Конвенцию.
He cares, but at the same time he also demands that you behave morally, Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально.
She's behaving as Sakura, not Izumi, but she's still carrying on with the tragic act all the same. Она ведёт себя как Сакура, а не как Изуми, но она всё также легкомысленна, несмотря на ужасный поступок, абсолютная апатия.
He's also a known associate of Victor Hesse, which puts him in the same circles as Wo Fat. Также известно, что он сотрудничает с Виктором Хессом, что означает, что он вращается в одном обществе Во Фатом.
But, he just told me, I shouldn't do whatever she did... or I get the same. Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь.
The same applies to trust and company service providers and commercial banks that do not meet basic due diligence standards when they provide services or help launder and hide illicit funds in offshore financial centres. Это касается также поставщиков услуг в области создания фондов доверительного управления и компаний, а также банков, которые не применяют базовых стандартов должной осмотрительности, оказывая услуги или содействуя в отмывании и сокрытии незаконных средств в офшорных финансовых центрах.
She's been singing the same songs for four years, and she is just as angry as the day she and Wade broke up. Она поет эти песни четыре последних года, и она также зла, как в тот день когда рассталась с Уэйдом.
It's what you might find, and it's the same here. То, что ты можешь найти, также здесь.
You don't have to be good enough or love him and miss him the same way. Ты не должна быть достаточно хорошей для него или любить и скучать без него также.
Do you know how embarrassing it is to show up at an awards ceremony wearing the same outfit as another woman? Вы знаете как это неловко показаться на церемонии награждения одетым также как другая женщина.
men and women subject to the same doubts and regrets that all of us are. они - обычные мужчины и женщины, у которых также бывают сомнения и горести, как и у всех нас.
What on earth made you think I wouldn't do the same to you? Что заставило тебя думать, что я не поступлю также с тобой?