Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Those same participants further called for an investment policy for the rural world. Эти же участники отметили также необходимость проведения инвестиционной политики, ориентированной на сельские районы.
Disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and must be tackled simultaneously. Избирательный подход, призванный рассматривать лишь один аспект - а именно, нераспространение, также не будет работать.
My parents too tried to save some money to do the same. Мои родители также пытались скопить деньги, чтобы поехать в Турцию.
By the same resolution the General Assembly also decided on the organization of meetings within the framework of the consultative process. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также приняла решение о порядке организации совещаний в рамках консультативного процесса.
By the same token, delegations should respect the guidelines on the submission of draft proposals. В связи с этим он также призывает делегации выполнять указания, касающиеся представления предложений.
His delegation would also welcome an explanation of the term "technological emergencies", to which reference was made in the same paragraph. Его делегация просит также разъяснить термин «технологические чрезвычайные ситуации», который употреблен в том же пункте.
At the same time, the network would include medical schools, other academic organizations as well as international institutions. Одновременно эта сеть будет охватывать медицинские учебные заведения, другие научные организации, а также международные учреждения.
The private sector, particularly foundations and associations, are also legally active in the same field and have obtained good results. Частный сектор в форме фондов и ассоциаций также активно действует в этой области на законных основаниях, обеспечивая хорошие результаты.
Yet, at the same time we realize that the total satisfaction of our respective dreams or presumed rights will lead us to perdition. Вместе с тем мы также осознаем, что полное удовлетворение наших соответствующих чаяний и предполагаемых прав приведет нас к погибели.
The same is true for R&D variables in inward and outward FATS. Это касается также переменных НИОКР в случае внутренних и внешних филиалов.
The agricultural and energy policies of developed countries must be submitted to the same scrutiny on policy coherence. Также тщательно должна согласовываться сельскохозяйственная и энергетическая политика развитых стран.
The same hierarchy is present also in illustrations of other occupations. Та же иерархия представлена также в иллюстрациях других профессий.
The Office, for the same reasons as in the aforementioned case, also rejected their registration. По тем же причинам, что и в вышеупомянутом деле, отдел также отказал им в регистрации.
There are those that have yet to show the same preparedness, however. Однако есть также государства, которые такой степени готовности пока еще не проявили.
By the same token, we believe that the days of bullying, pressure and intimidation by some nuclear weapon holders are long gone. Точно также мы считаем, что времена запугивания, давления и устрашения со стороны некоторых обладателей ядерного оружия давно ушли в прошлое.
In the same resolution, the Council also requested me to provide a progress report before the end of the mandate. В той же резолюции Совет также просил меня представить до истечения срока действия мандата доклад о достигнутом прогрессе.
These same resolutions also require respect for the security and safety of UNIKOM personnel. Эти же резолюции также требуют обеспечивать безопасность и охрану персонала ИКМООНН.
Steps are also being taken to combine financial and substantive monitoring and reporting within the same system, as recommended by OIOS. Также принимаются меры по комбинированию функций финансового и основного контроля и отчетности в рамках одной и той же системы, как это рекомендует УСВН.
At the same time, the understanding of the process of development was also changing in ways that accorded education a more prominent role. Наряду с этим меняется также и понимание процесса развития в направлении признания, что образованию следует отвести более значимую роль.
The same reasoning might also apply to the acceptance of electronic signatures under draft article 13, paragraph 3. Аналогичные доводы, возможно, применимы также в отношении приемлемости электронных подписей в соответствии с пунктом З статьи 13.
The Minister also gave a press conference the same day. В тот же день министр иностранных дел провел также пресс-конференцию.
The timetable, which was also prepared and distributed by the secretariat at the same meeting, will remain unchanged. Расписание работы, которое было также подготовлено и распространено Секретариатом на том же заседании, останется неизменным.
The Chairman explained that the Working Group intended "another dispute" to cover disputes between the same as well as different parties. Председатель поясняет, что под "другим спо-ром" Рабочая группа подразумевала споры между теми же, а также другими сторонами.
At the same meeting of the Special Committee, statements were also made by the representatives of Papua New Guinea and the Congo. На том же заседании Специального комитета с заявлениями также выступили представители Папуа-Новой Гвинеи и Конго.
The United States embassy in Amman also asks to interview certain delegation members with the same goal in view. Посольству Соединенных Штатов в Аммане также предлагается проводить собеседования с такой же целью с некоторыми членами делегаций.