In the same month, it had participated in the ECA Conference on African Women and Economic Development held in Addis Ababa. |
В тот же период оно приняло также участие в конференции ЭКА по положению африканских женщин и экономическому развитию, которая состоялась в Аддис-Абебе. |
It was also suggested that the sponsor might consider presenting a revised proposal with the same format as the previous one. |
Была также высказана мысль о том, чтобы автор продумал, может ли он представить пересмотренное предложение в том же формате, что и предыдущее. |
At the same time, the United Nations development system and the donors also needed to be supportive of the efforts of the developing countries. |
В то же самое время для поддержки усилий развивающихся стран также необходима система развития Организации Объединенных Наций и доноры. |
We also suggested that the new permanent members should have the same powers, including the veto, as the current five permanent members. |
Мы также предложили, чтобы новые постоянные члены пользовались теми же привилегиями, включая право вето, как и нынешние пять постоянных членов. |
Using the same techniques, the project could be extended to countries in other regions, such as Africa, Asia or Latin America. |
На основе использования аналогичных методик данный проект может быть также распространен на страны других регионов, например Азии, Африки или Латинской Америки. |
At the same time, the Government guaranteed budget allocations for administration, investment and the overall development of the comarcas and their resources. |
В то же время правительство гарантирует бюджетные ассигнования для целей управления и общего развития индейских территорий и их ресурсов, а также осуществление в них инвестиционной деятельности. |
At the same time, additional external funding will also be required for the expansion or improvement of water supply and sanitation facilities, particularly in developing countries. |
Одновременно с этим также потребуется дополнительное внешнее финансирование в целях расширения или совершенствования инфраструктуры водоснабжения и санитарии, особенно в развивающихся странах. |
In the same vein, the regional commissions have also developed their programmes that focus on strengthening science as related to sustainable development in developing countries. |
Кроме того, региональные комиссии также разработали программы, направленные на укрепление науки в тех ее аспектах, которые касаются устойчивого развития в развивающихся странах. |
With few exceptions, countries reporting seizures of drugs usually also report illicit consumption of the same types of drug. |
За некоторым исключением, страны, сообщающие об изъятиях наркотиков, обычно приводят также данные о незаконном потреблении одних и тех же видов наркотиков. |
At the same time, Internet also presented significant opportunities for policy and programme innovation, including the collection and dissemination of information in a timely and cost-effective manner. |
В то же время "Интернет" предлагает также значительные возможности для проведения новых инициатив в области политики и подготовки программ, включая сбор и распространение информации на своевременной и экономичной основе. |
Sweden and France maintained their 1997 contributions at the same level as 1996, but again these decreased in dollar terms because of fluctuating exchange rates. |
Размеры взносов Швеции и Франции в 1997 году остались на том же уровне, что и в 1996 году, однако в долларовом выражении они также сократились в результате колебаний валютных курсов. |
By the same decision, coverage is also provided to staff members whose appointment is terminated as a result of disability. |
В соответствии с этим же решением страхование обеспечивается также сотрудникам, действие контрактов которых прекращается в результате потери трудоспособности. |
I have the further honour to refer to General Assembly resolution 53/213 of the same date, paragraph 4 of which contained an identical request. |
Имею честь сослаться также на резолюцию 53/213 Генеральной Ассамблеи от той же даты, в пункте 4 которой содержится идентичная просьба. |
The same speaker also noted the excellent collaboration with UNICEF in Peru, urging that such partnerships with donors be promoted in other countries. |
Тот же оратор также отметил образцовый характер сотрудничества с ЮНИСЕФ в Перу, призвав к налаживанию таких же партнерских связей с донорами и в других странах. |
One delegation expressed satisfaction with the earlier dates of the session and asked if future sessions could also be held around the same time. |
Одна делегация выразила удовлетворение по поводу установления более раннего срока проведения сессии и обратилась с вопросом о том, можно ли также проводить будущие сессии примерно в то же время. |
It was, at the same time, considered important that agency governing bodies should feel that they also have a major stake in the coordination process. |
В то же время было сочтено важным, чтобы директивные органы учреждений осознавали, что им также принадлежит важная роль в процессе координации. |
Along the same lines, we must give more thought to the means of monitoring the application of law, whether by States or by individuals. |
Кроме того, нам также следует более внимательно отнестись к средствам контроля за применением норм права как государствами, так и отдельными лицами. |
May the same be said of the State? |
Не это ли входит также в обязанности государств? |
The members of the Council also agreed that the President should brief the press to the same effect. |
Члены Совета также приняли решение о том, что Председатель должен провести брифинг для представителей прессы по этому вопросу. |
The same considerations that apply to using prices as a valid indicator of quality among competing items in a commodity apply also to competing outlets. |
Соображения, лежащие в основе применения цен в качестве надлежащего показателя качества на конкурирующие наименования в рамках одного товара, также применяются к конкурирующим торговым точкам. |
In the same way, the utilization of a network of domestic suppliers by foreign tourism businesses can enhance the development and productivity of local suppliers. |
Опора иностранных туристических компаний на сети национальных поставщиков также благоприятствует развитию и повышению производительности местных поставщиков. |
The same considerations brought Nigerian troops and their partners to Sierra Leone and Australians and others to East Timor. |
Такие же соображения лежали в основе решения о направлении войск Нигерии и ее партнеров в Сьерра-Леоне, а также о направлении австралийцев и граждан других стран в Восточный Тимор. |
At the same time, we must also understand that, as we move towards the status process, tensions may rise. |
В то же время мы должны также понять, что по мере продвижения вперед по пути к решению вопроса о статусе может обостриться напряженность. |
At the same time, it can also provide much needed resources and raise awareness of the value of environmental and cultural assets. |
В то же время туризм может также обеспечивать столь необходимые ресурсы и повышать уровень осведомленности о ценности экологического и культурного достояния. |
On the same day, two women tenants of Mr. Matoke and three small children were also abducted. |
В тот же день были похищены также две женщины, снимавшие жилье у Матоке, и трое маленьких детей. |