Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Meanwhile, the same grievances that have been levelled against the Security Council have also been raised with regard to international criminal justice. Между тем такие же недовольства, которые высказываются в адрес Совета Безопасности, звучат также и в адрес международного уголовного правосудия.
At the same time the alleviation of poverty, the fight for human rights and democracy, and economic development remain as relevant as ever. В то же время сокращение масштабов нищеты, борьба за права человека и демократию, а также экономическое развитие по-прежнему сохраняют свою актуальность.
It will also entail better tax administration to ensure rising revenues, but at the same time the role of the private sector must be harnessed as well. Необходимо будет также улучшить налоговое управление для увеличения доходов и одновременно задействовать ресурсы частного сектора.
At the same time, initiatives for coordination must also be balanced against the need to respect the autonomy and legal mandates of the agreements. В то же время инициативы по налаживанию координации должны также учитывать необходимость уважения автономии и соблюдения положений многосторонних природоохранных соглашений.
The same commander also reported a case of the shooting of civilians: Этот же командир также рассказывал об обстреле мирных жителей:
At the same time, my Representative has also underlined the need to avoid provocative statements or actions in order to maintain a positive climate for dialogue. В то же время мой Представитель также подчеркивал необходимость воздерживаться от провокационных заявлений или действий, чтобы поддерживать положительную атмосферу для диалога.
The same variable is also being included in epidemiological surveillance and, more specifically, in reporting and recording cases of HIV/AIDS. Эти данные также начинают постепенно учитывать и при проведении мероприятий эпидемиологического контроля, в частности они заносятся в реестр уведомлений о случаях ВИЧ/СПИДа.
Our efforts to reduce deforestation in tropical rain forest countries, which I will touch on later, have met with the same apathetic response. Наши усилия по сокращению обезлесения в странах с тропическими лесами, которых я коснусь позже, также не вызвали никакого интереса.
In the same way, we must do all we can to succeed in our crusade against terrorism. Мы должны также сделать все возможное для того, чтобы добиться успехов в нашем «крестовом походе» против терроризма.
At the same time, we are encouraging the European Union to swiftly define its comprehensive approach to Somalia, particularly in the area of maritime safety. Мы также призываем Европейский союз как можно скорее определиться в своем всеобъемлющем подходе в отношении Сомали, особенно в области морской безопасности.
The same applied in relation to the issue of the death penalty. Он добавил, что это также касается проблематики смертной казни.
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК.
The Abkhaz forces also took control of the three former CIS peacekeeping force posts in the same area. Абхазские силы также заняли в том же районе три поста, которые ранее занимали миротворческие силы СНГ.
Along the same lines, ECE has intensified its cooperation with subregional groupings and initiatives, bringing an increasingly recognized expert contribution to these undertakings. Руководствуясь этими же соображениями, ЕЭК также активизировала свое сотрудничество с субрегиональными группировками и инициативами, внося все больший экспертный вклад в эти мероприятия.
It contains specific but simple instructions about why and how to use less energy and to recycle, and how to protect environment and save money at the same time. В ней содержатся конкретные и несложные для понимания инструкции, объясняющие, почему и как следует потреблять меньше энергии и заниматься рециркуляцией, а также обеспечивать охрану окружающей среды и добиваться в то же время экономии средств.
Applicants under the accelerated and normal procedures benefited from the same protective measures and entitlements and legal aid was provided to them free of charge. Лица, просьбы которых рассматриваются в рамках ускоренной или нормальной процедуры, пользуются одними и теми же мерами защиты и правами, а также юридической помощью, которая оказывается им бесплатно.
He also wished to know whether persons awaiting trial were held in the same cells as convicts. Он также спрашивает, содержатся ли лица, ожидающие суда, в тех же камерах, что и осужденные.
The same experts also participated the following day in a panel discussion entitled "International Perspectives on Space Sustainability from Africa, Asia and Latin America". На следующий день эти же эксперты приняли также участие в тематической дискуссии "Международные перспективы устойчивой космической деятельности с точки зрения стран Африки, Азии и Латинской Америки".
At the same time, a simple ERM framework and methodology will be developed, as well as tool kits and guidance materials. В то же самое время будут разработаны простые рамки ОУР и методология, а также наборы инструментов и инструктивные материалы.
At the same meeting, the Human Rights Council held an interactive dialogue with the Working Group (see also paragraphs 689 - 690 above). На том же заседании Совет по правам человека провел интерактивный диалог с Рабочей группой (см. также пункты 689-690 выше).
It had also become a party to a number of international conventions governing diplomatic and consular relations; she urged all Member States to do the same. Она также стала участницей ряда международных конвенций, регулирующих дипломатические и консульские отношения, и настоятельно призывает все государства-члены последовать ее примеру.
A number of delegations, moreover, expressed the view that the entities mentioned in the proposed draft article should not all be placed on the same legal footing. Ряд делегаций высказали также мнение, что упоминаемые в тексте учреждения не следует ставить в одинаковое правовое положение.
At the same time, disaggregated data would also assist them in their efforts to implement the Declaration and to establish effective solutions for minorities. В то же время дезагрегированные данные также помогут им в их усилиях по осуществлению Декларации и поиске эффективных решений в интересах меньшинств.
In the same letter, Azza Transport was also requested to disclose its management structure, as well as the 10 most significant shareholders of the company. В этом письме компании «Азза транспорт» было также предложено представить информацию о структуре управления компанией и назвать 10 ее наиболее крупных акционеров.
He also urged developed countries to meet and even increase their ODA commitments while at the same time respecting the principle of national ownership. Он также настоятельно призывает развитые страны выполнить и даже перевыполнить свои обязательства по выделению ОПР, уважая при этом принцип национальной ответственности.