Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
She also wished to know how the Government ensured that both immigrant and non-immigrant children enjoyed the same opportunities for education of the same quality. Она также хотела бы знать, каким образом правительство следит за тем, чтобы дети-иммигранты и дети не из их числа имели одинаковые возможности для получения образования одинакового качества.
It also ensures that translations of the same material are not made more than once at the same level, even if the same material is requested by different parties. Она также обеспечивает, чтобы переводы одного и того же материала не делались более одного раза на одном и том же уровне, даже если один и тот же материал запрашивается разными сторонами.
The same amount of work would also need to be done if the same lawyer handled a case before the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. Тот же объем работы потребуется также в случае, если один и тот же юрист будет вести дело и в Трибунале по спорам, и в Апелляционном трибунале.
It highlights the disparities that may exist within the same country or area, in particular between urban and rural areas, but also in the same location. Она подчеркивает различия, которые могут существовать в рамках одной страны или области, в частности между городскими и сельскими районами, а также в одном и том же месте.
These grounds are the same as those invoked by the author before the Committee, and also relate to the same facts. Эти основания являются теми же самыми, на которые ссылается автор перед Комитетом, и также касаются тех же самых фактов.
They should thus all be subject to the same governance and other policy obligations, and the same rules regarding competition, transparency, objectivity in decision-making and so forth. Таким образом, все они должны подпадать под действие одного и того же режима управления и других основных обязательств, а также одних и тех же норм, касающихся конкуренции, прозрачности, объективности в процессе принятия решений и так далее.
The agency seeks sustainable collaboration with these bodies, for it shares and defends the same values and the same belief that economic activity must be a key driver of shared progress. АЭКР-СЮ рассчитывает на долгосрочное сотрудничество с этими организациями, так как оно разделяет с ними и защищает те же ценности, а также ту же убежденность, что экономическая деятельность должна быть средством всеобщего прогресса.
The last time I almost caught him, he looked the same and he carried that same sword. Последний раз, когда я его почти поймал, он выглядел также и у него был тот же меч.
In the private sector also, entities, which fall within the purview of labour laws, have to give the same remuneration, allowances and benefits to all employees doing the same work regardless of gender. В частном секторе также структуры, подпадающие под действие законов о труде, должны выплачивать одинаковое вознаграждение, предоставлять пособия и льготы всем работникам, выполняющим одинаковую работу, независимо от пола.
It also had to be acknowledged that conditions on the ground were not the same everywhere; even if the same sums of money were allocated, results would vary. Необходимо также признавать, что условия на местах не везде одинаковы; даже при выделении одинаковых денежных сумм полученные результаты будут отличаться друг от друга.
"Circumcision is also associated with factors such as masculinity, social cohesion with boys of the same age who become circumcised at the same time, self-identity and spirituality," Dr Hankins explained. «Обрезание также ассоциируется с такими факторами, как мужественность, социальное единство с мальчиками того же возраста, обрезанными в одно и то же время, самоидентификация и духовность», - поясняет д-р Хенкинс.
All rows must consist of the same number of elements, all columns must consist of the same number of elements. Все строки должны состоять из одинакового числа элементов; все столбцы также должны состоять из одинакового числа элементов.
If I'm ever in the same situation, I hope you'd do the same for me. Если я буду в подобном положении, надеюсь, ты поступишь также.
The same applies to authorised translators. Это относится также и к качеству работы уполномоченных письменных переводчиков.
The same applies to detainees awaiting trial. Это касается также лиц, содержащихся под стражей до вынесения приговора.
The same is true of other neighbouring Pacific island States. Это относится также и к другим соседним островным государствам в тихоокеанском регионе.
The Committee reiterates many of the same concerns and recommendations in the present document. Комитет вновь подтверждает в настоящем документе свою озабоченность по поводу многих указанных вопросов, а также сделанные рекомендации.
The same statistics also provide information on industrial contract production. Эти статистические данные также содержат информацию о производстве по договорам с промышленными предприятиями.
The same study also demonstrated that the parent-child separation ratio had decreased significantly. Результаты этого исследования также показали, что благодаря этой программе существенно сократился показатель передачи детей на воспитание.
The same principles covered Eritrea's national policy and foreign relations. Эти принципы лежат в основе и его национальной политики, а также внешних связей.
The same country also reported on a joint undercover operation with another State of the same region. Также страна сообщила о проведении одной агентурной операции совместно с другим государством из того же региона.
Scots law, while not containing the same provisions, had the same effect. Это также предусматривается действующим в Шотландии законодательством, хотя оно и не содержит аналогичных положений.
I understand that Myra Hindley may also be brought before the same magistrates at the same time in connection with the same offense. Я полагаю, что Майра Хиндли также может предстать перед судом в связи с этим преступлением.
The same interventions that reduce maternal mortality reduce fistula. Меры, направленные на сокращение материнской смертности, будут также способствовать уменьшению числа случаев развития акушерского свища.
Therefore, the same Parties that negotiate future activities must also play a role in ensuring these same activities are able to be carried through. Поэтому Стороны, которые обсуждали будущую деятельность, должны также сыграть определенную роль в обеспечении этой деятельности, чтобы она была выполнена до конца.