Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The Board was also concerned that the same insurance entity had been utilized for more than 20 years without a competitive bidding process in the intervening period. Комиссия выразила также озабоченность по поводу того, что услугами одного и того же страхового агентства пользуются на протяжении более чем 20 лет без проведения конкурсных торгов в промежуточный период.
The international community also reaffirmed its support for channelling at least 50 per cent of its assistance through the Government's core budget in the same time frame. Международное сообщество также высказалось в поддержку направления не менее 50 процентов своей помощи через основной бюджет афганского правительства в те же временные рамки.
But if this speed brings crisis and chaos, the same speed of technology will also bring solutions to problems engendered by the crisis. Однако если такая скорость несет с собой кризис и хаос, подобное стремительное развитие технологий также принесет решение проблем, порожденных этим кризисом.
The same witness also testified that the closure order had been issued by General Intelligence headquarters in Ramallah on 28 May 2008 and executed the following day. Тот же свидетель в своих показаниях сообщил также, что распоряжение о закрытии было дано штаб-квартирой Генерального управления разведки в Рамалле 28 мая 2008 года и выполнено на следующий день.
Switzerland also organized in 2009 a ministerial working session on the same topic at the United Nations in New York. Швейцария также организовала в 2009 году рабочую сессию на уровне министров на ту же тему в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
At the same time, allow me to express our deepest condolences to the families of the victims who perished in the tragic Libyan plane crash. Позвольте мне также выразить самые искренние соболезнования семьям тех, кто погиб в трагической авиакатастрофе в Ливии.
At the same meeting, the Commission also adopted the title of section 3.4 of the Guide to Practice (Permissibility of reactions to reservations). На том же заседании Комиссия также утвердила заголовок раздела 3.4 Руководства по практике (Материальная действительность реакций на оговорки).
Transnational companies could also play a key role in influencing their national parent companies and overseas subsidiaries to adopt the same approach. Транснациональные компании могли бы также оказывать решающее влияние на свои национальные материнские компании и зарубежные филиалы с тем, чтобы они придерживались такого же подхода.
In the same resolution, the Assembly decided to create an Office of the Ombudsman for the Secretariat, funds and programmes, as well as a Mediation Division. В этой же резолюции Ассамблея постановила создать Канцелярию Омбудсмена для Секретариата, фондов и программ, а также Отдел посредничества.
The Residual Special Court was also a treaty-based organization, having been established by means of a further Agreement between the same two parties. Остаточный механизм Специального суда также является договорной организацией, поскольку был учрежден посредством заключения дополнительного соглашения между теми же двумя сторонами.
At the same time, there was a need to trace and recover assets looted through corrupt practices and transferred abroad, which required effective international cooperation. При этом необходимо также отследить и возвратить активы, похищенные с помощью коррупционной деятельности и переведенные за границу, для чего требуется эффективное международное сотрудничество.
General Assembly resolution 64/81 and previous resolutions on the same subject contain specific provisions on human rights and non-discrimination and on a rights-based approach to intercultural and interreligious dialogue. В резолюции 64/81 и предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи по этому вопросу содержатся конкретные положения, касающиеся прав человека и недискриминации, а также правозащитного подхода к межкультурному и межрелигиозному диалогу.
At the same time, it supported draft articles 18 and 19, which allowed States to restrict the application of the draft convention as they saw fit. Она поддерживает также проекты статей 18 и 19, которые позволяют государствам ограничивать применение проекта конвенции по своему усмотрению.
Export credit agencies can also do the same, particularly by coming together in multilateral arenas to raise common standards and ensure a level playing field. Учреждения по кредитованию экспорта также могут это сделать, в особенности объединившись на многостороннем уровне с целью повышения общих стандартов и обеспечения равных условий и возможностей.
At the domestic level, the Lebanese Government attaches great importance to achieving sustainable economic development and at the same time raising environmental awareness. У себя в стране правительство Ливана придает большое значение достижению устойчивого развития, а также повышению уровня осведомленности населения в вопросах экологии.
The same plan strongly advocated economic development in harmony with environmental and resource sustainability, as well as social wellness for all, including those in the less-developed western part of the country. В этом же плане взять решительный курс на экономическое развитие в соответствии с требованиями экологической устойчивости и рационального использования ресурсов, а также меры по обеспечению социального благополучия для всех, в том числе для тех, кто проживает в менее развитой западной части страны.
At the same time, to preserve minority cultures and languages, many local schools provide additional classes in written Dari/Farsi and the history and geography of Afghanistan. Одновременно, для сохранения национальной культуры и языка, во многих местных школах действуют дополнительные классы по изучению письменности дари/фарси а также истории и географии Афганистана.
At the same time, setting out clear principles for responsible behaviour in space would also furnish elements for an eventual treaty on space security. В то же время установление четких принципов ответственного поведения в космосе также дало бы элементы для возможного договора о космической безопасности.
In accordance with the Convention, women in the Bahamas have the same rights to enter into a marriage as their male counterparts. В соответствии с Конвенцией женщины на Багамских Островах имеют право вступать в брак, точно также как и мужчины.
Also at the same meeting, the representative of the National Action Committee on the Status of Women, a non-governmental organization, made a statement. На том же заседании также выступил представитель неправительственной организации - Национального комитета действий по положению женщин.
At the same time, the universal provision of education and other services should also be secured in places experiencing large number of net out-migration. В то же время всеобщее обеспечение образовательных и других услуг должно также гарантироваться в местах, сталкивающихся с широкомасштабной чистой эмиграцией.
However, the anomaly is that in the same Constitution in Chapter 12 the recognition and protection of customary laws and institutions thereof is also provided for. Однако в той же Конституции в главе 12 заложено противоречие, состоящее в том, что эта глава предусматривает также признание и охрану Конституцией обычных правовых норм и институтов.
FDHs are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. ИДП также имеют право на получение юридической помощи, предоставляемой им государством на тех же основаниях, что и местным жителям.
It is also possible that Sri Lanka and Pakistan will experience a slight delay in the second half of 2011 for the same reason. Возможно также, что небольшое промедление по тем же причинам будет у Шри-Ланки и Пакистана во втором полугодии 2011 года.
Issues such as different, competing sources for same data and different pricing policies applied in the dissemination of data were also mentioned. Были также отмечены такие моменты, как наличие различных, конкурирующих источников одних и тех же данных и применение различных методик установления цен на распространяемую информацию.