Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
I'd do the same if I weren't playing by the rules. Я бы поступил также, если не играл по правилам.
All guys from the other end of the world wake up and act the same way. Парни на другом конце мира просыпаются и ведут себя также.
In the same way, we can all be guilty of peace. Также, как мы все повинны в мире.
At the same meeting, the Chairman also outlined the different tasks of the Committee. На том же заседании Председатель также изложил различные задачи Комитета.
SDEPAC also played a catalytic role in arranging technical assistance on the same basis as that used to give technical cooperation to developing countries. СДЕПАК также играет посредническую роль в организации технической помощи на той же основе, что и техническое сотрудничество с развивающимися странами.
We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. Мы не сомневаемся, что международное сообщество вновь сегодня также быстро и с такой же поддержкой исполнит свой долг солидарности.
The same quest for consistency is relevant also with respect to situations involving the use of force among States. То же самое стремление к последовательности актуально также в отношении ситуаций, связанных с применением силы между государствами.
At that same session a non-governmental declaration was also adopted. На той же сессии была также принята неправительственная декларация.
I also forecast that my Government would be formally proposing an initiative for the United Nations bearing the same name. Я также предсказывал, что мое правительство будет официально выступать с одноименной инициативой в Организации Объединенных Наций.
In the same resolution the Assembly also specifically welcomed the entry into force of the Convention. В той же резолюции Ассамблея конкретно приветствовала также вступление Конвенции в силу.
In the same context, provisions concerning the searching and physical examination of prisoners had been defined. В рамках реформы в законодательство были также внесены некоторые уточнения, касающиеся условий проведения обыска и медицинского обследования заключенных.
Houses are also demolished on the same grounds in the vicinity of settlements to allow for their expansion. По тем же причинам разрушаются также дома вблизи поселений, для того чтобы создать возможности для их расширения.
They are also the symptoms - albeit of a different nature - of the same ills of modern times. Они также являются симптомами, хотя и другого характера, тех же бедствий современности.
And I know that other Member States have been working towards the very same end. И я знаю, что и другие государства-члены также работают над достижением этих же целей.
The same is true of the freedom to form trade unions in Senegal. Также обстоит дело со свободой образования профсоюзов в Сенегале.
The mechanisms available to the United Nations for ensuring the exercise of that right should also form part of the same debate. Механизмы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций для обеспечения реализации этого права, должны также фигурировать в этом обсуждении.
The same announcement was also published in Al-Thawra newspaper on 12 September 1996. Это заявление было также опубликовано в газете "Ат-Таура" 12 сентября 1996 года.
The same applies to applications by Sudanese for exit visas. Это касается также и заявлений о выдаче выездных виз для суданцев.
In the same vein, we applaud the appointment of the Special Rapporteur to study the issue of violence against women. Мы также приветствуем назначение специального докладчика, которому поручено изучить проблему насилия, совершаемого в отношении женщин.
Numerous studies have also demonstrated that women have not enjoyed the same promotion opportunities as their male colleagues. Результаты многих исследований показали также, что возможности для продвижения по службе сотрудников-женщин и их коллег мужчин неодинаковы.
In that same vein, he asked for further information on current Government policy and progress made towards the liberalization of the electronic media. Он просит также представить дополнительную информацию о нынешней политике правительства и прогрессе, достигнутом в направлении либерализации электронных средств информации.
I'm not sure the court will see it the same way. Я не уверен, что суд воспримет это также.
Every relationship I've sacrificed, they've all ended the same. Все отношения, которыми я пожертвовал, закончились также.
We are also very pleased to note that the United States shares the same view as Japan in this regard. Нам также очень приятно отметить, что Соединенные Штаты разделяют мнение Японии в этом отношении.
On the same occasion I would like to welcome the Ambassadors of Kenya, Cuba and Nigeria. Пользуясь случаем, я хотел бы также поприветствовать послов Кении, Кубы и Нигерии.