The new Brazilian drug law enacted in 2006 also followed the same path. |
Новый закон Бразилии по наркотикам, вступивший в силу в 2006 году, также идет по этому пути. |
A woman was also killed during the same event. |
В ходе этого мероприятия была убита также одна женщина. |
Many of these same actors also fall within the definition of "traffickers". |
Многие из этих лиц также подпадают под определение "торговцев людьми". |
In the same vein, Africa needs support for its agricultural programmes. |
Африка также нуждается в поддержке своих сельскохозяйственных программ. |
He also noted that a second round of the presidential election could be held at the same time as the provincial elections. |
Он также отметил, что второй тур президентских выборов может быть проведен одновременно с выборами в провинциальные органы. |
In the same way, we cannot say that it is an international legal norm created instantaneously upon its adoption by a particular summit. |
Мы также не можем сказать, что это международная правовая норма, мгновенно созданная после своего принятия на конкретном саммите. |
The Conference of the Parties also noted that duplication of regulatory instruments that have the same objective should be avoided. |
Конференция Сторон также отметила, что следует избегать дублирования нормативных документов, преследующих одну и ту же цель. |
These alternatives can also be applied to the same four categories, which are mutually exclusive. |
Эти альтернативные методы могут также использоваться применительно к тем же четырем категориям, которые являются взаимоисключающими. |
There are also countries that use different approaches within the same survey. |
Некоторые страны используют также различные подходы в рамках одного и того же обследования. |
The comparability of results among different surveys carried out in the same country was also discussed. |
Был также обсужден вопрос о сопоставимости результатов различных обследований, проводимых в одной и той же стране. |
We should also be mindful that not all countries are coming from the same position. |
Нам следует также иметь в виду, что не все страны имеют одинаковые исходные позиции. |
Quarterly and semi-annual indices are also calculated in the same way. |
Квартальные и полугодовые индексы также рассчитываются аналогичным образом. |
But it is also interesting to see whether the working pattern is the same among women from different ethnic groups. |
Однако интересно также выяснить, является ли такая схема работы одинаковой среди женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
It also organizes many meetings related to the same subject matter. |
Она также организует различные совещания по данной теме. |
Another 17 similar letters were received from the students of the same high school. |
17 подобных писем были также получены от учащихся этой же средней школы. |
The commitments made at the same conference with regard to cotton should be honoured. |
Следует также выполнять взятые на этой же Конференции обязательства по хлопку. |
It also means that, at any one point in time, countries need not be at the same stage of progress. |
Это также означает, что в любой отдельно взятый момент странам не обязательно находиться на одинаковом уровне развития. |
Likewise, instruments of ratification, acceptance, approval or accession must be issued and signed by the same authorities. |
Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении также должны быть изданы и подписаны теми же должностными лицами. |
Australia, Canada, the European Union, and the United States of America also presented working papers on withdrawal to the same session. |
Австралия, Канада, Европейский союз и Соединенные Штаты Америки также представили на той же сессии рабочие документы относительно выхода. |
The same applies to opposition or recharacterization. |
Также обстоит дело с несогласием или переквалификацией. |
Some of the same vehicles may also have been deployed in the capture of Kismayo in August 2008. |
Некоторые из этих же автотранспортных средств, видимо, также использовались при захвате Кисмайо в августе 2008 года. |
It was also noted that subregional implementation could be better coordinated where adjoining States were contracting parties to the same agreements. |
Было также отмечено, что субрегиональную реализацию можно лучше координировать в тех случаях, когда сопредельные государства являются сторонами, подписавшими те же самые соглашения. |
As an official part of the Prime Minister's Office it also coordinates between governmental and non-governmental bodies working towards the same goal. |
Являясь официальной структурой канцелярии премьер-министра, Управление занимается также координацией деятельности правительственных и неправительственных органов, решающих аналогичные задачи. |
Other personnel support and welfare functions should be fully operational by the same time. |
К этому времени необходимо будет также организовать работу управления в плане поддержки и социального обеспечения персонала. |
At the same time, the additional driver would be responsible for the delivery of mail in town on a daily basis. |
Дополнительный водитель также будет на ежедневной основе заниматься доставкой почты в город. |