Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The same source also reveals that 'a respectable human rights NGO reported to the United Nations the disappearance of a Timorese man from Same, on or around 13 May'. Этот источник также сообщает, что "одна из авторитетных правозащитных НПО сообщила Организации Объединенных Наций об исчезновении 13 мая или в районе этой даты тиморца из Саме".
At the same time, CEB also adopted the principles of "no programme without security" and "no security without resources". При этом КСР также принял принципы, согласно которым все программы должны предусматривать обеспечение безопасности и соответствующие ресурсы на эти цели.
The Network also pointed out that at the same time that Member States were demanding that organizations be transformational and deliver on results, the Commission had in fact been taking conservative and pragmatic decisions in adjusting allowances and benefits. Сеть также указала на то, что в условиях, когда государства-члены требуют от организаций осуществления преобразований и достижения предусматриваемых результатов, Комиссия фактически принимала консервативные и прагматические решения в отношении корректировки размеров надбавок и пособий.
In the same vein as the global trend, methamphetamine seizures in Europe also went up, from 322 kg in 2008 to 687 kg in 2009. В соответствии с общемировой тенденцией объем изъятий метамфетамина в Европе также увеличился с 322 кг в 2008 году до 687 кг в 2009 году.
The resolution also dissolved UNIFEM on the same date and as such UNIFEM ceased to exist as at that date. В соответствии с этой резолюцией был также распущен Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который прекратил свою деятельность с этой даты.
At the same time, we also want to clarify our flexible stance, whereby any concern that may arise can be discussed in the Six-Party Talks. В то же время мы хотели бы также разъяснить нашу гибкую позицию, согласно которой любая озабоченность, в случае возникновения, может обсуждаться в рамках шестисторонних переговоров.
It was also noted that terms like "State official" needed to be defined and that there had to be concordance in the language versions, thus assuring conveyance of the same intended meaning. Было также отмечено, что такие термины, как "должностное лицо государства", нуждаются в точном определении и согласовании на разных языках для правильной передачи смысла.
At the same time, an estimated 65,000 to 80,000 people remain internally displaced, mainly Tawergha, other minorities and people associated with the former regime, owing to fears of reprisals in their areas of origin. В то же время, согласно оценкам, в стране из-за боязни репрессий в районах их происхождения на положении внутренне перемещенных лиц остаются 65000 - 80000 человек, главным образом представителей общины таверга и других меньшинств, а также лиц, связанных с прежним режимом.
They are also believed to remain within host communities in the border area, which are primarily composed of people of the same ethnic groups and often include close family relations. Следует также полагать, что они остаются в принимающих общинах в пограничном районе, члены которых, как правило, принадлежат к одной этнической группе и в них нередко наличествуют тесные семейные связи.
On the same day that he confirmed the indictment, the Pre-Trial Judge also granted the Prosecutor's request to issue warrants for the arrest of the four accused. В тот же день, когда судья предварительного производства подтвердил обвинительное заключение, он также утвердил ходатайство Обвинителя о выдаче ордеров на арест четырех обвиняемых.
Those same sources also stated that former CNDP chairman General Laurent Nkunda, officially under house arrest by the Rwandan Government since January 2009, often comes from Kigali to participate in these meetings. Эти же источники также заявили, что бывший председатель НКЗН генерал Лоран Нкунда, официально помещенный правительством Руанды в январе 2009 года под домашний арест, часто приезжает из Кигали, чтобы принять участие в этих совещаниях.
If the proposed amendments could at the same time be supported by the Working Party, that might help to convince the Sub-Committee of the need for amendments to the Model Regulations. Если бы предложение о поправках к тексту было поддержано также и Группой, это помогло бы убедить Подкомитет в необходимости изменения положений Типовых правил.
In the same resolution, the Assembly had also requested that the Secretary-General merge the United Nations Special Account established by the Assembly in 1965 into the new one. В этой же резолюции Ассамблея также просила Генерального секретаря объединить специальный счет Организации Объединенных Наций, созданный Ассамблеей в 1965 году, с новым счетом.
Also in accordance with customary international law, the Republic of Colombia's islands, regardless of their size, enjoy the same maritime rights as the country's other land territory. Также в соответствии с обычным международным правом принадлежащие Республике Колумбия острова, независимо от их размеров, пользуются теми же морскими правами, что и прочая сухопутная территория этой страны.
In the same decision the Chamber also rejected a renewed request made on 19 March 2013 by the Defence for Abdullah Al-Senussi to make a finding of non-cooperation by Libya and refer the matter to the Security Council. В этом же решении Палата отклонила также повторное ходатайство защиты Абдуллы ас-Сенусси от 19 мая 2013 года об установлении факта отказа Ливии от сотрудничества и передаче этого вопроса в Совет Безопасности.
By the same resolution, the Council also mandated the Executive Directorate to assume the additional role of engaging in capacity-building activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law. В той же резолюции Совет также поручил Исполнительному директорату взять на себя дополнительные функции, связанные с укреплением потенциала, в интересах повышения эффективности работы соответствующих учреждений и обеспечения верховенства права.
This option has largely the same characteristics as the executive board option, but adds a broad and high-level council or commission as a highly representative policy-making body. Этот вариант имеет в целом те же особенности, что и вариант, предусматривающий создание исполнительного совета, но также предполагает наличие совета или комиссии широкого состава и высокого уровня как директивного органа с высокой степенью представленности.
In the same resolution, the Council also provided that members of the Working Group should participate in the open-ended intergovernmental working group as resource persons. В той же резолюции Совет также предусмотрел, что члены Рабочей группы по вопросу об использовании наемников должны принимать участие в работе межправительственной рабочей группы открытого состава в качестве экспертов.
Based on this same framework, he also addresses permissible limitations to the right to access information, including limitations aimed at the protection of national security. На основе этой же базы в докладе рассматриваются также допустимые ограничения права на доступ к информации, включая ограничения, направленные на защиту национальной безопасности.
Variations will also take place from one destination to another, even in the same world region, but it is already the case when using other IATA published fares. Возникнут также расхождения между местами следования, даже в пределах одного и того же региона мира, однако это уже имеет место при использовании тарифов, публикуемых ИАТА .
In 2012, mineral smuggling between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda has continued, involving new but also many of the same networks that the Group identified in previous reports. В 2012 году продолжалась контрабанда минерального сырья между Демократической Республикой Конго и Руандой с использованием новых, а также большого числа старых сетей, описанных Группой в предыдущих докладах.
At the same time, it is imperative that all Somali stakeholders, especially the Transitional Federal Institutions, act upon their promises to solve the tremendous political, economic and security challenges before them. В то же время настоятельно необходимо, чтобы все заинтересованные сомалийские стороны, особенно переходные федеральные учреждения, выполнили свои обещания и решили стоящие перед ними огромные политические и экономические проблемы, а также проблемы в области безопасности.
At the same time, policymakers should also address the non-financial impediments to investment, including regulatory risks, and make efforts to set in place a policy environment that is conducive to attracting stable, long-term FDI. При этом, директивные органы должны также устранять нефинансовые преграды, препятствующие поступлению инвестиций, включая риски, связанные с регулированием финансовой сферы, и прилагать все усилия к созданию благоприятной нормативно-правовой среды, способствующей стабильному привлечению долгосрочных прямых иностранных инвестиций.
Both were taken to the military base at Kinigi, where they received weapons and ammunition, and were escorted to Runyoni in the same way as the civilian recruits. Обоих доставили на военную базу в Киниги, где они получили оружие и боеприпасы, а затем их сопроводили в Руньони также, как и гражданских новобранцев.
Such measures should link the fight against impunity and recognition of victims' rights, for example through appropriate reparations, but also include strengthening the national capacity to combat the causes of violence and, at the same time, to prevent new cases. Такие меры должны не только увязывать борьбу с безнаказанностью с признанием прав жертв, например, путем соответствующего возмещения ущерба, но и включать в себя укрепление национального потенциала для устранения причин насилия, а также для предотвращения новых случаев.