Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
She further suggested that the same theme be retained for two years in order to give NGOs an opportunity to comment on these papers. Она также предложила, чтобы рассмотрение одной и той же темы продолжалось в течение двух лет, с тем чтобы НПО имели возможность представить свои замечания по подготовленным документам.
On the basis of the same action, Denmark had been congratulated by CERD but condemned by the European Court of Human Rights. Она также отметила, что за одни и те же действия Данию приветствует КЛРД, но осуждает Европейский суд по правам человека.
At the same time they also need to ensure that decentralization does not lead to fragmented and dysfunctional landscapes. В то же время им будет также необходимо проследить за тем, чтобы децентрализация не привела к фрагментации ландшафта и утере его функционального потенциала.
A legal framework would give forest-related issues the same status as other issues covered by multilateral environmental agreements, which would also help secure more efficient coordination. Юридические рамки придадут лесной тематике такой же статус, какой уже имеют другие темы, охватываемые многосторонними экологическими соглашениями, что также будет способствовать более эффективной координации.
The above mentioned provisions show that women and men, minority groups have the same rights to participate in the political and public life. Вышеупомянутые положения свидетельствуют о том, что женщины и мужчины, а также группы меньшинств имеют одинаковые права на участие в политической и общественной жизни.
So the entity laws also anticipate criminal offences and a fine for the same in case of prevention return of refugees and displaced persons. Таким образом, законы образований также предусматривают уголовную ответственность за указанные преступления, а также санкции, применяемые в аналогичных случаях оказания сопротивления возвращению беженцев и перемещенных лиц.
In addition these instruments guarantee the fundamental right of access to education for the children of migrant workers under the same conditions as nationals of the host country. Конвенцией также гарантируется основное право детей трудящихся-мигрантов на образование на основе равенства обращения с гражданами принимающей страны.
Children are also coerced into acting as porters of ammunition and equipment and, as such, are exposed to the same dangers as combatants. Детей также заставляют подносить боеприпасы и снаряжение, вследствие чего они подвергаются той же опасности, что и комбатанты.
At the same time, all States should also ensure that food aid will be provided in accordance with their human rights obligations. В то же время все государства должны также обеспечивать, чтобы продовольственная помощь предоставлялась в соответствии с их обязательствами в области прав человека.
It would contain many of the same provisions concerning non-discrimination as other Georgian laws, along with many new features aimed primarily at enhancing the protection of human rights. В него будут включены многие из тех положений, касающихся недискриминации, которые содержатся в других законах Грузии, а также многие новые положения, направленные в первую очередь на более надежную защиту прав человека.
The same application forms are completed by all, and the methods of assessment to determine who qualifies to participate in the programme are also standard. Все женщины заполняют одинаковые бланки заявлений, а методы оценки для определения тех, кто имеет право стать участником конкретной программы, также являются стандартными.
Executive officers and division chiefs interviewed for this review also credited technology with helping their departments and divisions keep up with increased workloads with the same or fewer General Service staff. Административные сотрудники и руководители подразделений, опрошенные в ходе этого обзора, также признали, что технологии помогают их департаментам и отделам справляться с повышенной рабочей нагрузкой силами того же или меньшего числа сотрудников категории общего обслуживания.
Consideration could also be given to having a rotation of membership that is staggered so that not all countries leave the Committee at the same time. Можно также рассмотреть возможность введения поэтапной смены членского состава на ротационной основе, когда не все страны покидают Комитет одновременно.
The Ad Hoc Committee also agreed to use the same language on types of communication that was proposed during the discussion of draft article 13. Специальный комитет также согласился использовать ту же формулировку в отношении способов общения, которая предлагалась во время обсуждения проекта статьи 13а.
At the same time, the College is also strengthening its links with like-minded organizations within and outside the United Nations system. В то же время Колледж укрепляет также свои связи с занимающимися теми же вопросами организациями внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, our development partners must scale up their assistance, provide full debt relief, assist and enhance trade and facilitate technology transfer. В то же самое время наши партнеры по развитию должны увеличить масштабы помощи, принять все возможные меры по облегчению долгового бремени, содействовать торговле и развивать ее, а также способствовать передаче технологий.
The same can be said of several other countries with a French legal tradition, including Algeria, Morocco, Tunisia, Senegal and Lebanon. Это также относится к ряду других стран с французской судебной традицией, включая, в частности, Алжир, Марокко, Тунис, Сенегал и Ливан.
However, at the same time as globalization encourages exchange and interaction, we also witness the emergence or re-emergence of disturbing forms of ignorance and conflict. Вместе с тем в условиях глобализации, способствующей расширению обмена и взаимодействия, мы также являемся свидетелями появления или возрождения тревожных форм невежества и конфликта.
Migrant workers are also vulnerable to discrimination and are frequently denied the same rights and protections on the job that nationals enjoy. Трудящиеся-мигранты также подвергаются дискриминации; им часто отказывают в правах и защите на рабочем месте, которыми пользуются граждане страны.
Uzbekistan also gave cause for concern, while at the same time opening up the prospect of abolition of the death penalty by 2008. Узбекистан также дает повод для беспокойства, хотя и говорит о перспективе отмены смертной казни к 2008 году.
The same was true of civilians and of many children snatched from among the civilian population during attacks on various towns in 1979. Необходимо будет также проследить судьбу гражданских лиц и детей, которые были захвачены во время нападений на мирное население различных городов в 1979 году.
Measures had also been taken to prevent the re-arrest of persons on the same charge after their release. Были приняты также меры по недопущению повторных арестов людей по одному и тому же обвинению после того, как они были освобождены.
At the same time, the Tribunals have focused on transferring cases involving intermediate- and low-level offenders to national jurisdictions, where possible. В то же время трибуналы также ведут работу по передаче дел обвиняемых среднего и низкого уровня в суды национальных юрисдикций в тех случаях, когда это возможно.
Instead, the new draft resolution acknowledges the Group of Governmental Experts, but not its failure, and seeks to cover the same ground. Вместо этого в новом проекте резолюции содержится ссылка на Группу правительственных экспертов, но не упоминается ее неудача, а также вновь излагаются одни и те же положения.
For those with the same training background, it further improves mutual understanding, and it strengthens solidarity among those with comparable professional experience. Она содействует еще большему укреплению взаимопонимания между лицами, получившими схожее образование, а также воспитанию чувства солидарности благодаря схожему профессиональному опыту.