Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Two members of UCK were also killed and one injured in the same incident. Погибли также два бойца ОАК и один боец был ранен.
The same Claimant also seeks compensation for costs incurred in administering the scheme, but has not filed any evidence in support of this claim. Тот же самый заявитель также испрашивает компенсацию административных расходов на осуществление этого плана, но не представил никаких доказательств в обоснование этой претензии.
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of Cuba, in which a separate vote was requested on the revised fifth preambular paragraph. Также на этом заседании представитель Кубы выступил с заявлением, в котором он запросил отдельное голосование по пересмотренному пятому пункту преамбулы.
At the same time, however, they resulted in important and interesting indicators sometimes being dropped in favour of less significant ones. Однако это также привело к тому, что важные и представляющие интерес показатели в некоторых случаях были исключены, чтобы уступить свое место менее важным показателям.
In the same spirit, we also acknowledge the invaluable contributions of many other individuals and institutions to the peace process in Bougainville. Мы также отмечаем неоценимый вклад многих других лиц и институтов в мирный процесс на Бугенвиле.
The same panellist injected a note of optimism by saying that as more support is obtained from Governments, better implementation may follow. Она также внесла определенную долю оптимизма, заявив, что, поскольку правительства все больше поддерживают эти начинания, эффективное осуществление не за горами.
On appeal, the Full Bench of the Federal Court would have considered the issue from the same perspective of the 1951 Convention. Что касается апелляции, то пленум Федерального суда рассмотрел бы вопрос также с точки зрения Конвенции 1951 года.
Motions were also filed proposing the joining of cases with the same crime base so as to avoid repeating trials with similar evidence and witnesses. Были также направлены ходатайства с предложением об объединении дел по одним и тем же преступлениям, чтобы избежать дублирования процессов с одними и теми же доказательствами и свидетелями.
At the same time, it would also be desirable to ensure the broadest possible dissemination of lessons learned from recent assessments. В то же время было бы также желательно обеспечить как можно более широкое распространение информации об уроках, которые мы извлекли на основе недавно проведенных оценок сделанного.
Where such capacity exists, there would also be recognition of the fact that democracy does not mean the same institutions in all cultural contexts. Там же, где такое возможно, следует также принимать во внимание тот факт, что демократия не означает одних и тех же учреждений во всех культурных контекстах.
At the same time end-users should bear in mind that they also have to assume responsibility to ensure the security of the register at their side. В то же время конечным пользователям следует иметь в виду, что они также несут ответственность за обеспечение безопасности реестра.
The same applies to the cost of starting a business, including the minimal capital requirements, which have also decreased. То же самое касается издержек, связанных с началом предпринимательской деятельности, включая требования к минимальному капиталу, которые также снизились.
At the same time, decreased sales by Panama and Paraguay in the form of re-exports to other countries in the region also entailed a reduction in foreign purchases. Наряду с этим, сокращение торговли Панамы и Парагвая в форме реэкспорта в другие страны региона также привело к уменьшению объема импортных закупок.
The same speaker noted that the proposed strategy did not address the low immunization rates or problems of child spacing and malnutrition in the country. Тот же оратор отметил, что в предложенной стратегии не были затронуты вопросы низких темпов иммунизации, а также проблемы частоты рождаемости детей и недоедания, существующие в стране.
The same speaker wanted to know the impact of the five national programmes and how the situation could be improved. Тот же оратор хотел бы получить информацию о результатах осуществления пяти национальных программ, а также о том, как можно было бы улучшить положение.
It was also observed that the same reasons for limiting participation should apply to all procurement methods in which full and open competition could be curtailed. Также было отмечено, что одни и те же основания для ограничения числа участников должны применяться ко всем методам закупок, при которых может быть ограничена полная и открытая конкуренция.
The report was also forwarded to President Al-Bashir through identical letters from the Chairperson of the African Union Commission and from me on the same day. Доклад также был препровожден президенту аль-Баширу идентичными письмами, направленными в тот же день Председателем Комиссии Африканского союза и мною.
Also at the same meeting, the Working Group decided to hold a meeting on 12 September 2007 for members to make general statements. На том же заседании также Рабочая группа постановила провести заседание 12 сентября 2007 года, с тем чтобы дать возможность ее членам выступить с общими заявлениями.
The same part of the resolution also establishes the rules and methods to be followed in suspending and withdrawing consultative status of NGOs. В этой же части данной резолюции определены также правила и методы, которых следует придерживаться при приостановлении и отмене консультативного статуса НПО.
But it would equally follow that, in the event of a derogation, the same obligation was not owed to the international community as a whole. Это означало бы также, что в случае отклонения это же самое обязательство не относится к международному сообществу в целом.
The Preparatory Committee also decided at the same meeting that the dates of the World Conference would be 31 August to 7 September 2001. На том же заседании подготовительный комитет также постановил, что Всемирная конференция будет проведена с 31 августа по 7 сентября 2001 года.
The very same horse, however, can also throw off the weak and unskilled riders, with dire consequences. Однако та же самая «лошадка» может также вышибить из седла слабых и неумелых наездников, что повлечет за собой ужасные последствия.
It also drains the efforts of key personnel to manage the mission while at the same time keeping the ship afloat financially. Это также требует от ключевого персонала значительных усилий по управлению работой Миссии и, одновременно, по поддержанию ее на плаву с финансовой точки зрения.
In addition, progress on the targets attained in connection to key performance indicators of the 2006-2009 MTSP will also be reported in the same context. Помимо этого, в них также будет представляться информация о ходе достижения целевых показателей в сопоставлении с ключевыми показателями осуществления деятельности, установленными в среднесрочном стратегическом плане на 2006-2009 годы.
Financing should also be adequate and steady enough to be mobilized for development assistance purposes, although it was important at the same time to explore new financing mechanisms. Финансирование также должно быть адекватным и достаточно регулярным, для того чтобы его можно было использовать для оказания помощи в целях развития, хотя это и не умаляет важности изыскания новых механизмов финансирования.