Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Women also have the same rights as men in New Zealand to access financial credit, and to participate in recreational activities, sports and aspects of cultural life. В Новой Зеландии женщины также имеют равные с мужчинами права на доступ к финансовому кредиту и на участие в рекреационной деятельности, занятиях спортом и различных аспектах культурной жизни.
There were also integration centres for refugees, who enjoyed the same rights as Czechs, including access to the labour market and to social services. Существуют также интеграционные центры для беженцев, которые пользуются такими же правами, что и чешские граждане, включая доступ к рынку труда и социальным услугам.
The same holds true for the organization of capacity-building activities requiring cooperation among (at a minimum) the ministries of transport, health and environment of the countries (mainly) in Eastern and Central Europe, as well as in the Caucasus. То же самое можно сказать и в отношении организации мероприятий по наращиванию потенциала, требующей обеспечения взаимодействия между (как минимум) министерствами транспорта, здравоохранения и окружающей среды стран (главным образом) Восточной и Центральной Европы, а также Кавказа.
It had also been decided to permit the tribes concerned to purchase shares in the extraction companies on the same conditions as other investors, and to continue the consultations on the interests of Maori with regard to drinking water. Было также принято решение разрешить данным племенам покупать акции добывающих компаний на тех же условиях, что и другие инвесторы, и продолжить консультации по защите интересов маори по вопросам питьевой воды.
He was also surprised to see in the same paragraph the term "arbitrary discrimination", since any discrimination was intrinsically arbitrary in nature. Он также с удивлением обнаружил в этом пункте термин "произвольная дискриминация", поскольку по сути любая дискриминация является произвольной.
The report will also draw upon the expertise acquired by the three entities in developing their individual reports in an effort to share best practices while at the same time preserving the individual characteristics of each participating organization. При подготовке этого доклада будет также учитываться опыт, накопленный тремя вышеупомянутыми подразделениями при составлении их отдельных докладов, что позволит использовать передовую практику и в тоже время отразить индивидуальные черты каждой участвующей организации.
Also at the same meeting, the Chair of the NGO Committee for Social Development made a statement on the outcome of the Civil Society Forum held on 31 January 2012. Также на этом заседании Председатель Комитета неправительственных организаций по социальному развитию выступил с заявлением об итогах работы Форума гражданского общества, состоявшегося 31 января 2012 года.
Once again, it has failed to live up to its responsibility to address human rights abuses around the world, while at the same time pursuing a narrow, politicized agenda. Повторю также, что он не смог выполнить свои обязанности по решению вопросов нарушения прав человека в мире, сосредоточившись вместо этого на рассмотрении узких и политизированных пунктов повестки дня.
The curriculum emphasises the importance of literacy, numeracy, and language, while at the same time responding to changing needs in science and technology, social personal and health education, and citizenship. В программе обучения подчеркивается важность умения читать, писать, считать и выражать свои мысли и учитываются изменяющиеся потребности в сферах научно-технического образования, социального и личностного развития и санитарного просвещения, а также прав и обязанностей граждан.
The Committee was also renowned for its jurisprudence, which it had developed by examining individual complaints at the same time providing an authoritative interpretation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет также известен своей юриспруденцией, которую он формирует, изучая сообщения, полученные от отдельных лиц, и толкованием прав, провозглашенных в Пакте, которые он дает в своих авторитетных мнениях.
Fostering, promoting and supporting the full exercise of the rights of women and strengthening administrative mechanisms with the same aim in view; создание благоприятных условий для полномасштабного осуществления прав женщин, а также укрепление в этой связи соответствующих административных механизмов;
Along the same lines, the encouragement of partnership with institutions and centres of excellence in the North is perceived as a mechanism which can facilitate capacity-building in the region (exchange of experience, implementation of joint projects, training, etc.). В качестве механизма, способного облегчить деятельность по укреплению потенциала субъектов региона, воспринимается также система мер по поощрению партнерства с компетентными учреждениями и центрами Севера (обмен опытом, выполнение совместных проектов, учебные стажировки и т.д.).
There is also a problem of misunderstanding of what are "goods presenting the same dangers" if it is not specified also the Classification Code. Существует также проблема недопонимания выражения "грузы, характеризующиеся одними и теми же видами опасности", если при этом не указывается классификационный код каждого груза.
It looks at the possible impact that reduced crop productivity in vulnerable areas could have on increasing deforestation, as more land would need to be cultivated to produce the same amount of food. В нем изучается также то возможное воздействие, которое снижение производительности выращивания культур в уязвимых районах может оказывать на усиление обезлесения, поскольку для производства того же самого объема продовольствия потребуется больше земель.
At the same meeting, the representative of India proposed an amendment to operative paragraph 5, after which statements were made by the representatives of Canada and Cuba and by the observer for Luxembourg. На том же заседании представитель Индии предложил внести поправку в пункт 5 постановляющей части, после чего с заявлениями выступили представители Канады и Кубы, а также наблюдатель от Люксембурга.
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of the following major groups: business and industry; scientific and technological communities; workers and trade unions; children and youth; indigenous peoples; farmers and small forest landowners; and non-governmental organizations. Также на этом же заседании с заявлениями выступили представители следующих основных групп: предпринимательство и промышленность, сотрудники научных и технологических сообществ, профсоюзы и трудящиеся, молодежь и дети, коренные народы, фермеры и владельцы малых лесных угодий и неправительственные организации.
By bio-terrorism, the Monitoring Team means not only the use of military bio-weapons, but also the use of improvised dispersal devices or other methods to spread dangerous pathogens ranging from salmonella to smallpox, as well as attacks against bio-facilities to cause the same effect. Под биотерроризмом Группа по наблюдению понимает не только применение биологического оружия, но и использование самодельных распыляющих устройств или других методов для распространения опасных патогенов начиная с сальмонеллы и кончая оспой, а также нападения на биообъекты в целях получения того же эффекта.
At the same time, progress continued in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and increasing numbers of refugees returned from neighbouring countries. К тому же дальнейший прогресс отмечен в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также возросло число беженцев, возвратившихся из соседних стран.
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран.
At the same time the differentiated needs of the other regions - Latin America and the Caribbean, Northern Africa, Asia, and countries with economies in transition - will also be attended to. В то же время ЮНИДО будет заниматься решением кон-кретных проблем других регионов - Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, Северной Африки, Азии, а также стран с переходной экономикой.
At the same time, there is a need to provide opportunities for those who are marginalized, which will also help ensure that youth potential is better understood, accepted and adopted in mainstream development planning. В то же самое время назрела необходимость в том, чтобы предоставить соответствующие возможности маргинализированным лицам, которые также помогут обеспечить лучшее осознание потенциала молодежи, его принятие в рамках основного процесса планирования развития.
Failure to reach an accord will also heighten concerns that populations in the north-east have not had the same level of access to assistance as tsunami-affected populations elsewhere in the country. Если не будет достигнуто соглашение, то это также усугубит озабоченность тем, что население в северо-восточной части страны не имеет равного доступа к помощи, по сравнению с пострадавшим от цунами населением в других районах.
It also stands ready to share its experiences with other nations and, at the same time, would like to benefit from their best practices in the field of human rights. Она готова также обмениваться своим опытом с другими государствами и в то же время хотела бы ознакомиться с их передовой практикой в области прав человека.
In the same statement, he called the Linas-Marcoussis Agreement "a failure" and also reiterated his determination to put the amendment to Article 35 on eligibility to a referendum. В этом же заявлении он назвал Соглашение Лина-Маркуси «провалом» и также вновь подтвердил свою решимость поставить на референдум принятие поправки к статье 35 по вопросу о правомочности.
As well as the following item listed in paragraph 11 of the same document: А также сохранить следующий пункт, указанный в пункте 11 того же документа: