Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Under the same initiative, UNDP has also provided United Nations Volunteers to assist in vocational training, using government-sponsored, community-based centres. В рамках этой же инициативы ПРООН также направила добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания помощи в профессиональной подготовке, которая ведется на основе финансируемых правительством центров, созданных на базе общин.
They had the same economic and social rights as did citizens and enjoyed freedom of association, as well as freedom of movement. Эти лица обладают одинаковыми с гражданами экономическими и социальными правами и пользуются свободой ассоциации, а также свободой передвижения.
In the same resolution, the Assembly also noted the intention of the Secretary-General to continue to develop the field mission logistics system. В той же резолюции Ассамблея также приняла к сведению намерение Генерального секретаря продолжать разрабатывать систему материально-технического обеспечения полевых миссий.
Each of the Senior Legal Officers is responsible for at least one ongoing trial, together with all pre-trial matters in the same Chamber. Каждый из старших сотрудников по правовым вопросам отвечает по крайней мере за одно текущее разбирательство, а также за все решаемые той же Камерой вопросы, связанные с предварительным производством.
Table 2 also shows that since 1962 there was only one year in which two asset classes had negative returns at the same time. В таблице 2 показано также, что за период с 1962 года отрицательные нормы прибыли по двум категориям активов в одном и том же году были получены только один раз.
Several reports highlighting the same issue were also published by WHO, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and FAO. Несколько докладов, подтверждающих это, были также опубликованы ВОЗ, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ФАО.
The Committee also welcomes the amendment in 1996 of the same law to enable housewives to receive the minimum old-age pension while remaining exempt from contributions. Комитет также с удовлетворением принимает к сведению поправку, внесенную в этот закон в 1996 году, согласно которой домохозяйкам в настоящее время гарантируется минимальный размер пенсии по старости без выплаты каких-либо страховых взносов.
This same right is also recognized to non-resident foreigners who are nationals of countries where a similar legal provision is applicable to Portuguese citizens. Это право также распространяется на временно проживающих в Португалии иностранцев - выходцев из стран, в которых аналогичное правовое положение применяется к португальцам.
At the same time I take advantage of this opportunity to welcome Ambassador Petko Draganov of Bulgaria, with whom I look forward to having close cooperation in the future. Пользуясь возможностью, я также приветствую посла Болгарии Петко Драганова, с которым я рассчитываю поддерживать в будущем тесные отношения сотрудничества.
Likewise, the list of exigency situations, which had been called for in 1997, should be issued by the same deadline. Аналогичным образом, перечень неотложных ситуаций, выпуск которого планировался на 1997 год, также должен быть опубликован до конца марта 1998 года.
We believe that the same should be true for the United Nations and the Security Council. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности также надлежит взять на себя соответствующую роль в этом процессе.
In the same vein, we believe that the realization of peace and security is intricately linked with the issue of development. Мы также полагаем, что обеспечение мира и безопасности тесно связано с обеспечением развития.
For instance, the term "agents" also appears in articles 5 and 6 and clearly retains the same meaning. Например, термин "агенты" встречается также в статьях 5 и 6 и, как это совершенно ясно, сохраняет то же самое значение.
During the same trial, several other members of the church were sentenced to prison, among them Sun Minghua; Xiao Yanli; and Yi Chanfu. В ходе того же судебного разбирательства были также приговорены к тюремному заключению и несколько других членов этой церкви, в их числе Сунь Минхуа; Сяо Яньли; и И Чаньфу.
For door-to-door shipments when the port of loading and the place of receipt are in the same State, it would also be unnecessary to mention both. При сквозных поставках, когда порт погрузки и место получения расположены в одном государстве, также не возникает необходимости упоминать оба места.
The same installations that ensure a smoke-free, visible and otherwise safe environment in vertical exits should also be installed in lateral exits. В боковых выходах также следует предусматривать установку оборудования, аналогичного устройствам, которые препятствуют проникновению дыма, а также обеспечивают видимость и другие условия безопасности в вертикальных выходах.
OIOS also noted a high degree of consistency in the job requirements pertaining to posts at the same level in the Department's Military Division and Civilian Police Division. УСВН отметило также высокую степень согласованности должностных требований, касающихся должностей одинакового уровня, в Военном отделе и Отделе гражданской полиции Департамента.
It also has the same clear wording used in the proposal submitted by Algeria, which also enjoyed the support of many delegations. Она также столь же ясно сформулирована, как и предложение, представленное Алжиром, которое также получило поддержку со стороны многих делегаций.
At the same time, it has in hand the formidable tasks of building its institutions and ensuring security and better standards of living for its people. Одновременно перед ними стоят неимоверные задачи строительства государственных институтов и обеспечения безопасности, а также улучшения условий жизни народа.
With regard to privileges and immunities, the Court also said in the same opinion: Что касается привилегий и иммунитетов, то в том же заключении Суд также заявил:
The planning mission was also informed that the same procedures as those in place for the recent Asia-Pacific Economic Cooperation meeting would be followed for the Eleventh Congress. Члены миссии по планированию были также информированы о том, что в отношении одиннадцатого Конгресса предусмотрены те же процедуры, что и для недавнего совещания Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества.
At the same time, the Mechanism tried to identify the key officials and their role in UNITA representation, procurement and finances, as a way to focus its work. В то же время Механизм, стремясь придать бόльшую направленность своей работе, пытался выявить ключевых должностных лиц и определить ту роль, которую они играли в выполнении представительских функций УНИТА, а также в осуществлении закупок и финансовой деятельности.
At the same time, we encourage all parties to continue to focus on achieving reconciliation at the local level as well. В то же время мы призываем все стороны по-прежнему уделять также особое внимание вопросам достижения примирения на местном уровне.
At the same time, we are also willing to make our own contribution to the earliest possible achievement of peace and development in the African continent. В то же время мы также готовы внести свой собственный вклад в достижение мира и развития на африканском континенте в кратчайшие возможные сроки.
At the same time, the impact of the emerging knowledge-based economy as well as opportunities it offers for new privately-owned companies and different types of entrepreneurs are explored. Одновременно изучаются влияние формирующейся наукоемкой экономики, а также возможности, открывающиеся в этой связи перед новыми частными компаниями и различными категориями предпринимателей.