Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
All of those initiatives, which should be encouraged and supported, testify at the same time to the scope of the effort required to establish peace in Africa. Эти инициативы, которые следует поощрять и поддерживать, также свидетельствуют о масштабе усилий, необходимых для достижения мира в Африке.
At the same time, the Government has an obligation to protect the lives of people and to safeguard private property and public infrastructure by strengthening security. В то же время правительство обязано защищать жизнь людей и частную собственность, а также государственные инфраструктуры с помощью усиления мер безопасности.
It was in that same spirit, and in order to maintain its position, that Spain opposed the sending of a visiting mission. В таком же духе, а также для отстаивания своей позиции Испания выступает против направления выездной миссии на Гибралтар.
The Working Group discussed the relationship between recommendations and and the question of whether the grounds for challenge should be the same in each case. Рабочая группа обсудила взаимосвязь между рекомендациями 131 и 133, а также вопрос о том, должны ли основания для оспаривания быть одинаковыми в каждом случае.
At the same time, that is also a manifestation of the continued involvement of the international community and the United Nations in particular in our region. В то же время это также свидетельство постоянного участия международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, в этом регионе.
In June 2000, it outsourced the whole procurement process for additional equipment and consumables to the same supplier, again without competitive bidding. В июне 2000 года, также без проведения торгов, он заключил с тем же подрядчиком еще и контракт на оказание всего комплекса услуг по закупке дополнительного оборудования и расходных материалов.
The daily workload is the same (eight hours per day). Продолжительность рабочего дня также одинакова (8 часов в день).
In the same way, the media in other parts of the world needed to strike a balance between press freedom and responsibility. Аналогичным образом, средства массовой информации в других частях мира также должны найти «золотую середину» между свободой и ответственностью прессы.
The same Government's continued action to obtain bilateral agreements with member States pursuant to article 98 of the Statute is a further concern. Правительство по-прежнему стремится заключать двусторонние соглашения с государствами-членами относительно применения статьи 98 Статута, что также вызывает озабоченность.
Also at the same meeting, the Commission elected Mr. Branko Sočanac Rapporteur of the fifty-ninth session of the Commission. На этом же заседании Комиссия также избрала г-на Бранко Сочанаца докладчиком пятьдесят девятой сессии Комиссии.
The statement by Brazil on behalf of the Group of Latin America and Caribbean Countries is also reproduced as appendix V to the same annex. Заявление Бразилии от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна также приводится в добавлении V к этому же приложению.
At the same meeting, representatives of the Inter-Agency Support Group and the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations also made statements. На том же заседании с заявлениями также выступили Межучрежденческая группа поддержки и Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций по коренному населению.
Beyond internal capacities, the same services are extended to partners and national experts with the objective of further expanding the pool of gender experts in the field. Помимо укрепления внутреннего потенциала, аналогичные услуги также предоставляются партнерам и национальным экспертам в целях дальнейшего расширения резерва специалистов по гендерным вопросам на местах.
A comparison of information received on the same subject from a variety of sources may also help in identifying methodological problems or needed adjustments to internal oversight instruments. Сопоставление информации, полученной по одному и тому же вопросу из различных источников, может также способствовать выявлению методологических проблем или необходимых изменений в инструментах внутреннего надзора.
The same applies to the principles and approaches put forward in the Guidelines on policies and strategies, and joint and coordinated actions. То же самое касается принципов и подходов, предусмотренных Руководящими принципами в области политики и стратегии, а также совместных и скоординированных действий.
The same article stipulates that public holidays, of which there may be no more than 14 in one year, must be paid. Эта статья также предусматривает, что праздничные дни являются оплачиваемыми, и их общее число не может превышать 14 дней в год.
In the same context, HLCP initiated a study of special funds within and outside the United Nations system and their implications for coherence in this area and on resource flows for development. В этом контексте КВУП приступил к осуществлению исследования, касающегося специальных фондов в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее рамок и их последствий для согласования деятельности в этой области, а также потоков ресурсов в целях развития.
The Constitutional Court also functions at the same level: На этом уровне существует также Конституционный суд;
At the same time, efforts have also continued towards gender-based programmes for women and children through our Prevention of Mother-to-Child Transmission of HIV Programme. Одновременно также продолжалось осуществление усилий по реализации программ для женщин и детей, основанных на гендерной проблематике, посредством нашей Программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
At the same time, the Ministry for Children and Families, in partnership with the Ministry of Health, also initiated an Early Psychosis Identification and Intervention program. Одновременно с этим Министерство по делам детства и семьи в сотрудничестве с Министерством здравоохранения также развернуло программу ранней диагностики и лечения психических расстройств.
At the same time, a number of countries have emphasized that their national forest programmes have become vehicles for meeting commitments under international agreements. Некоторые страны подчеркнули также, что их национальные программы в области лесоводства стали инструментами выполнения обязательств, взятых в соответствии с международными соглашениями.
At the same time, it was noted that law enforcement should similarly take full advantage of new technologies to enhance investigative capacity. В то же время было отмечено, что правоохранительным органам следует также широко использовать новые технологии для повышения потенциала в следственной работе.
Also at the same meeting, the Rapporteur orally corrected the draft resolution by combining the fourth and fifth preambular paragraphs in a single preambular paragraph. Также на том же заседании Докладчик внес устную поправку в проект резолюции, объединив четвертый и пятый пункты преамбулы в единый пункт преамбулы.
The same individual also signed a document undertaking to pay directly to the financing bank all amounts that would fall due under the purported contract. То же должностное лицо также подписало документ с обязательством напрямую выплачивать финансирующему банку все суммы, которые будут причитаться к оплате по предполагаемому договору.
This cluster of organizations could reach economy of scale by using the same external ICT hosting service, share capital investment as well as operating expertise. Этот кластер организаций может обеспечить эффект масштаба за счет использования одной и той же внешней службы хостинга ИКТ, совместных капиталовложений, а также операционного опыта.