Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The same is true for Georgia, which was once a member of CIS and participated in the International Comparison Programme on that basis. Это также касается Грузии, которая ранее была членом СНГ и в этом качестве принимала участие в Программе.
The letter also refers to earlier letters (dated 10 May 2010 and 5 April 2011) on the same issue. В этом письме содержится также ссылка на предыдущие письма по этому вопросу (от 10 мая 2010 года и 5 апреля 2011 года).
In the same spirit that older persons strive for their rights, they are just as concerned for those of the young people in their lives. Пожилые люди не только стремятся отстаивать свои права, но и также обеспокоены правами молодых людей.
In the same manner, no violations of paragraph 10 of resolution 1874 (2009) have been recorded. Также не отмечено нарушений пункта 10 резолюции 1874 (2009).
The same response to paragraph 27 above applies to paragraph 29 of the report. Ответ, данный на пункт 27, относится также к пункту 29 доклада.
The main motivation for disarmament is to prevent armed conflict and the human suffering it causes, while at the same time safeguarding international stability. Главным мотивом разоружения является предотвращение вооруженных конфликтов и человеческих страданий, к которым они приводят, а также сохранение международной стабильности.
In the same vein, the production of cash crops i.e. tobacco, and sisal had increased in the year 2005/2006. Аналогичным образом производство товарных культур, а именно табака и сизаля, также увеличилось в 2005/2006 годах.
In its decision the General Assembly also endorsed the adjustment mechanism as proposed by the Secretary-General in his report on the same subject. В своем решении Генеральная Ассамблея также одобрила механизм корректировки, предложенный Генеральным секретарем в его докладе по тому же вопросу.
We also welcome efforts by the IAEA Director General to organize a forum in Vienna on the same issue, in November 2011. Мы также приветствуем усилия Генерального директора МАГАТЭ по организации в Вене форума по тому же вопросу в ноябре 2011 года.
Other former Chairpersons of the Supreme Council, also opponents to the regime in place, were placed in the same situation as the author. Другие бывшие Председатели Верховного совета, которые также являются противниками действующего режима, оказались в том же положении, что и автор.
The view was also expressed that, in time of peace, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. Было также выражено мнение о том, что в мирное время беспристрастность и недискриминация охватывали бы одно и то же основание, что и нейтральность.
It was also noted that, in the absence of armed conflict, impartiality and non-discrimination would cover the same ground as neutrality. Было отмечено также что в отсутствие ситуации вооруженного конфликта принципы беспристрастности и недискриминации совпадают по содержанию с принципом нейтральности.
It is also often the only way in which proceedings concerning different members of the same enterprise group taking place in different States can be coordinated. Также сотрудничество является зачастую единственным способом координации производств по делам различных членов одной предпринимательской группы, которые ведутся в разных государствах.
JS3 also reported that the same factors had created what have come to be known as Orphaned and Vulnerable Children (OVC). В СПЗ также сообщается, что те же факторы привели к возникновению такого явления, как Осиротевшие и уязвимые дети (ОУД).
She also stressed that survivors often did not have the same aspirations as human rights activists, and that redress through litigation had limits. Она также подчеркнула, что зачастую чаяния пострадавших не совпадают с устремлениями правозащитников и что судебное восстановление прав имеет свои пределы.
It also notes that the author's claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison term. Он также отмечает утверждение автора о том, что он содержится в таких же условиях, как и во время отбытия первоначального срока тюремного заключения.
At the same time, the treatment accorded by foreign investors to individuals within host countries must also conform to standards of human rights. В то же время режим иностранных инвесторов по отношению к частным лицам в стране-реципиенте должен также соответствовать нормам прав человека.
At the same time, United Nations system agencies and programmes also contribute to the work of the mission, including by funding staff positions. В то же время учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций также содействуют деятельности Представительства, в том числе на основе финансирования должностей сотрудников.
The same provisions also exist in section 5 and section 74 of the Criminal Code. Те же положения также имеются в статьях 5 и 74 Уголовного кодекса.
Also at the same meeting, the representative of Pakistan moved for an adjournment of the debate on the draft resolution as orally revised until the afternoon. Также на этом заседании представитель Пакистана внес предложение прервать прения по проекту резолюции с внесенными в него устными поправками до второй половины дня.
It appreciated the information on progress made in combating discrimination and on women's rights, and encouraged Panama to continue in the same direction. Он высоко оценил информацию о достигнутом прогрессе в деле борьбы с дискриминацией, а также в отношении прав женщин и призвал Панаму продолжать деятельность в этом направлении.
The current process of elaborating voluntary guidelines on responsible governance of tenure of land and other natural resources at FAO is also intended to address the same gap. Ведущаяся в ФАО разработка добровольных руководящих принципов ответственного регулирования землепользования и использования других природных ресурсов также направлена на устранение этого пробела.
The same is true in Tunisia, to which I have sent a mission this week to explore the possible assistance that the United Nations could provide. На этой неделе я также направил миссию в Тунис для изучения возможностей оказания Организацией Объединенных Наций помощи.
In the same vein, the Security Council was made to issue a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts independently and objectively. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций также был вынужден выступить с заявлением, осуждающим Эритрею, без проведения независимого и объективного расследования фактов.
At the same time, it is striking that draft article 6 does not envisage the scenario of private actors placed at the disposal of an international organization. Также заслуживает внимания тот факт, что данная статья не содержит упоминания о частных субъектах, предоставленных в распоряжение международной организации.