Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The Ministry of Labour and Social Policy also plans to take measures aimed at monitoring the wage gap between women and men doing work of the same value. Министерство труда и социальной политики также планирует принимать меры по мониторингу разрыва в уровне заработной платы женщин и мужчин, выполняющих работу равной ценности.
At the same time, the root causes of terrorism, including political, economic and social inequality and injustice all over the world, should be addressed. При этом необходимо также устранить коренные причины терроризма, включая политическое, экономическое и социальное неравенство и несправедливость во всех частях мира.
A strong and internationally comparable reporting system facilitates the international flows of financial resources, while at the same time helping to reduce corruption and mismanagement of resources. Эффективная и международно сопоставимая система отчетности способствует международным потокам финансовых ресурсов, а также помогает сокращать масштабы коррупции и неэффективного использования ресурсов.
These Committees are central to the operation of both houses and provide an avenue for the Parliamentarians to examine complex policy matters and gauge public opinion on the same. Эти комитеты занимают центральное место в работе обеих палат и предоставляют парламентариям прекрасную возможность для рассмотрения сложных политических вопросов, а также для изучения общественного мнения.
At the same time, every participant of the course receives a guidebook First steps in Poland, available in languages understandable to the immigrants. Каждый участник курса также получает пособие "Первые шаги в Польше" на языках, понятных для иммигрантов.
Well, if someone killed my woman, I'd do the same. Что ж, если бы кто-то убил мою любимую, я поступил бы также.
Would he do the same for you? Он бы поступил также ради тебя?
Their terms and conditions of service and career development opportunities should also be the same as those of the other labourers. Условия их работы и продвижения по службе также должны быть аналогичны тем условиям, в которых находятся остальные работники.
The same article requires the State to respect and protect all beliefs, while proclaiming the separation of State and religion. В той же статье закреплено обязательство государства уважать и защищать все вероисповедания, а также провозглашено отделение государства от религии.
The same level of collaboration is also needed for testing, evaluating and interpreting the results and then taking the proper action based on the findings. Аналогичный уровень сотрудничества также необходим для тестирования, оценки и интерпретации результатов, а также принятия надлежащих мер по сделанным выводам.
At the same time, duplication of work and tasks should be avoided in order to use the resources efficiently, as well as not to send out mixed messages. В то же время для эффективного использования ресурсов следует избегать дублирования усилий и функций, а также не посылать противоречивые сигналы.
The same reasoning is valid for aliens under detention since they freely maintain contacts with their counsel and with their families (see comments under article 17 of the Convention). Тот же вывод действителен и в отношении содержащихся под стражей иностранцев, поскольку они свободно поддерживают контакты со своими адвокатами, а также с членами своей семьи (см. комментарий, касающийся выполнения статьи 17 Конвенции).
The second measure is a new version of the document used to inform detainees and victims of their rights, which is available in the same languages. Второй документ - новая редакция разъясняемых задержанному и потерпевшему прав, который также будет иметься в переводе на те же языки.
The ARBs suffered from the same procedural deficiencies as the CSRTs, and they also concluded that Mr. Obaidullah should remain in detention. Слушания в ААК страдали теми же процессуальными недостатками, что и в ТПСК; на них также принимались решения, что г-н Обайдулла должен оставаться под стражей.
Also at the same meeting, the Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs briefed the Forum on budgetary matters. Также на том же заседании старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам выступил перед Форумом с информацией по бюджетным вопросам.
The Government also indicated that the same difficulties had prevented it from collecting data and preparing surveys and from undertaking a national evaluation of jobs. Правительство также сообщило, что эти же трудности помешали правительству осуществить сбор данных и провести обследования, а также осуществить национальную оценку должностей.
Girls and boys in the Central African Republic study the same subjects at primary and secondary school, as well as in higher education establishments. Девочки и мальчики в Центральноафриканской Республике изучают одни и те же предметы в начальной и средней школе, а также в высших учебных заведениях.
Reportedly, his brother and another journalist of Yeni Musavat daily newspaper were also subjected to violent attacks by the same group of men. Как сообщается, его брат и еще один журналист ежедневной газеты "Ени Мусават" также подверглись жестоким нападениям со стороны той же группы людей.
Under the same article, the Land Registry (RIC) must establish a specific regulation containing the procedure for the recognition and declaration of communal land. В указанной статье также говорится, что РИК должен издать специальный регламент, устанавливающий процедуру объявления земель общинными.
While it was true that the Roma lived in settlements with little infrastructure and no access to drinking water, villagers sometimes encountered the same difficulties. Действительно, рома живут в поселениях с неразвитой инфраструктурой и не имеют доступа к питьевой воде, но и жители селений также сталкиваются с теми же трудностями.
Now your son's been taken, apparently by the same people, and still you're telling me to say nothing. Теперь похищен твой сын, вероятно, теми же людьми, а ты также говоришь мне, чтобы я молчала.
I thought you felt the same way... I did about our future. Мне казалось, что ты смотришь... на наше будущее также как и я.
The same applies to the notices issued by the Geneva communes and the decisions of the Council of State. Это касается и предварительных уведомлений, вынесенных женевскими коммунами, а также решений Государственного совета.
By the same token, legal representation is mandatory in criminal or administrative proceedings (art. 82). Также участие адвоката обязательно при рассмотрении уголовных или административных дел (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса).
They are also intended to suggest ways of ensuring that migrants have the same access to suitable housing as other sectors of the population. Речь идет также о том, чтобы обсудить варианты обеспечения доступа мигрантов к соответствующему жилью наравне с другими категориями населения.