Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
In the same way, various business schools offer courses on that subject. Курсы по этой теме предлагают также различные коммерческие училища.
In the same light, we believe that creating a strengthened and consolidated United Nations entity for women is of critical importance. Мы также считаем, что создание мощного объединенного подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам женщин имеет исключительно важное значение.
By the same token, we will not be able to fully accomplish our mission without the Council's continued support. Мы также не смогли бы выполнить в полном объеме нашу миссию без неизменной поддержки Совета.
The figures for stillbirths also went up slightly; the same applies to perinatal mortality. Количество мертворождений также несколько возросло; это же касается показателей перинатальной смертности.
But alternative safety systems should also be permitted which probably offer the same level of safety. Вместе с тем следует также разрешить использование альтернативных систем обеспечения безопасности, гарантирующих, по всей вероятности, такой же уровень безопасности.
It also noted that FAO used the same support cost levels and therefore this matter would also concern FAO. Он также отметил, что ФАО придерживается тех же уровней вспомогательных расходов, и поэтому данный вопрос затронет и эту организацию.
The Secretariat also wished to thank Canada, Finland, Germany, Netherlands and Sweden for providing similar support for the same purpose. Секретариат также хотел бы поблагодарить Канаду, Финляндию, Германию, Нидерланды и Швецию за оказание аналогичной поддержки на те же цели.
Anecdotal evidence also suggests that in low value-added assembly line work women typically earn lower wages than men in the same occupational groups. Отдельные данные также указывают на то, что на предприятиях, осуществляющих несложные сборочные операции, женщины, как правило, получают более низкую заработную плату, чем мужчины, принадлежащие к тем же самым профессиональным группам.
It may revoke any delegation of power under paragraph 3 above by the same vote. Он может также квалифицированным большинством голосов отменить решение о передаче каких-либо полномочий в соответствии с пунктом З выше.
And the benefits to society are also the same: improved air quality. И выгоды, получаемые обществом, также одинаковы: в виде снижения уровня загрязненности воздуха.
At the same time, the preambular part of the resolution also reflects the need for improved dialogue and broader understanding among civilizations. В то же время в преамбуле резолюции также отражена необходимость расширенного диалога и лучшего взаимопонимания между цивилизациями.
At the same time, the problem for regional security posed by the ex-FAR/Interahamwe also needs to be addressed. В то же время необходимо также разрешить проблему региональной безопасности, создаваемую экс-ВСР/ Интерахамве.
At the same time, however, business can also play a role. В то же время частный сектор может также сыграть свою роль.
At the same time, the military leadership must bear this in mind. Более того, и военное командование также должно помнить об этом.
By the same token, mine-clearance in other areas is also under consideration. В том же духе мы рассматриваем возможность разминирования также и других районов.
At the same meeting, the Committee was informed that the draft resolution had no programme budget implications. Также на том же заседании заместитель Председателя внес в проект резолюции устные поправки.
The same is true of the holding of free and democratic elections to elect an autonomous government in Bougainville. Это также относится к проведению свободных и демократических выборов по избранию автономного правительства на Бугенвиле.
They are also obligated, under the same law, to notify any suspicious transactions irrespective of the amount involved. Согласно этому Закону, они также обязаны сообщать о любых подозрительных операциях, независимо от суммы.
May I also draw your attention to the recommendations on the organization of the session contained in section II of the same report. Хотел бы также обратить Ваше внимание на рекомендации по организации сессии, содержащиеся в разделе II этого доклада.
In the same vein, fabricating allegations and using disinformation as a weapon of political pressure warrant strong condemnation. Фабрикация обвинений и использование дезинформации в качестве орудия политического давления также заслуживают решительного осуждения.
At the same time, I will stress the most important areas of work of the Special Committee for the next year. Я также остановлюсь на наиболее важных направлениях работы Специального комитета в предстоящий год.
We make the same appeal for an effective approach to addressing the fate of refugees and displaced persons. Мы также призываем к разработке эффективного подхода к решению судьбы беженцев и перемещенных лиц.
In the same way, support in finding employment must be provided for those Roma who already have the required education. Необходимо также оказывать поддержку в трудоустройстве для тех рома, которые уже имеют требуемый уровень образования.
At the same time, it would also be inappropriate to prejudge any possible solution. В то же время не следует также пытаться предопределять любое возможное решение.
We, of course, also call upon all other concerned parties to affirm the same position. Безусловно, мы также призываем все заинтересованные стороны придерживаться такой же позиции.