Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The same applies to the number of recipients. Также обстоит дело с числом стипендиатов.
At the same time, they have also been cited as a negative factor that contributes to high food prices. В то же время его также характеризовали как негативный фактор, который способствует повышению цен на продовольствие.
Police may also arrest individuals without a warrant under the same Order. На основании того же Указа сотрудники полиции могут также арестовывать лиц без предъявления ордера.
Judges who feared for their safety could also request personal protection under the same programme. Судьи, которые опасаются за свою безопасность, также могут воспользоваться защитой, подобной той, которая предоставляется программой защиты свидетелей.
He also pointed to the case when the same person defended 600 cases of confinement and detention in one year. Он также отметил случай, когда одно и то же лицо выступало в качестве защитника по 600 случаям помещения на принудительное лечение и содержание в изоляции в течение одного года.
The same applied to Chile and Austria, whose recently received replies were also insufficient. Аналогичным образом обстоит дело с Чили и Австрией, чьи недавно полученные ответы также недостаточны.
They should also be linked to the road network, thereby enjoying the same comprehensive services as cities. Они также должны быть связаны с сетью железных дорог, что обеспечит для них возможность такого же повсеместного передвижения, как и в городах.
The rules mentioned above also apply to registered partnerships between two persons of the same gender. Нормы, о которых говорилось выше, применяются также в отношении зарегистрированных партнерских отношений между двумя лицами одного пола.
The amended provision also ensures that men and women have the same rights with respect to their children's nationality. Пересмотренная норма гарантирует также мужчинам и женщинам одинаковые права в отношении определения гражданства их детей.
Women also enjoyed the same rights as men did in respect of custody over their children and guardianship over orphans. Женщины также обладают равными с мужчинами правами осуществлять опеку над детьми и брать на попечение сирот.
Maintenance provisions, social security and provisions for foreign nationals were the same in both cases. Положения о выплате содержания, пособия по социальному обеспечению, а также положения, касающиеся граждан иностранных государств, являются одинаковыми для обоих случаев.
At the same time, the exercise of freedom of expression also entails duties and responsibilities. Вместе с тем осуществление свободы выражения также налагает обязанности и ответственность.
By the same token, we commend the decision by the United States to scrap the controversial missile defence system in Europe. Мы также приветствуем решение Соединенных Штатов отказаться от развертывания вызывающей споры системы противоракетной обороны в Европе.
At the same time, exchanges of visits by top officials between Belgrade and The Hague have become a regular practice. Взаимные визиты высокопоставленных должностных лиц из Белграда и Гааги также стали обычной практикой.
The same applies to the implementation of the strategic plan for reproductive health publicity in the period 2007-2010. Также содействовать улучшению положения женщин будет осуществление Стратегического плана коммуникации по вопросам репродуктивного здоровья на период 2007 - 2010 годов.
France fully supports the Peacebuilding Commission, and would like all Member States to do the same. Франция полностью поддерживает Комиссию по миростроительству и хотела бы, чтобы все государства-члены поступали также.
This applies in the same manner to indigenous peoples in the boarder areas, in accordance with the principle of reciprocity. Это положение действует также в отношении коренных жителей приграничных районов на основе принципа взаимности.
The same Constitution stipulates that free and fair elections be conducted with utmost transparency and security of all participants. В Конституции также оговорено, что должны проводится свободные и справедливые выборы с максимальным уровнем транспарентности и безопасности для всех участников.
This example illustrates that discrimination can also occur when individuals are treated in the same way although their situation is different. Этот пример показывает, что дискриминация может также иметь место, когда с отдельными лицами обращаются одинаковым образом, хотя их положение является иным.
It is often overlooked that suppliers are also companies, subject to the same responsibility to respect human rights as any other business. Зачастую забывается, что поставщики также являются компаниями, которые должны нести ту же ответственность за уважение прав человека, что и любое другое предприятие.
In the same month, he also participated in the fifteenth annual meeting of special procedures of the Human Rights Council. В том же месяце он также принял участие в пятнадцатом ежегодном совещании по вопросу о специальных процедурах Совета по правам человека.
At about the same time it became apparent that the administrative building on the corner had also been hit. Примерно в то же время стало очевидно, что административное здание на углу также подверглось удару.
Many were also detained, although most were released later the same day. Было также много задержанных, хотя большинство из них в тот же день освободили.
At the same time, States of nationality should also play a role. В то же время свою роль здесь должны играть также государства гражданства.
The Working Group also noted that article 28 of the 1994 Model Law dealt similarly with the same subject. Рабочая группа также отметила, что в статье 28 Типового закона 1994 года этот же вопрос регулируется аналогичным образом.