| I know I can expect the same from you and your people. | Я также ожидаю этого от вас и ваших людей. |
| President Rafael Correa of Ecuador looks like he also wants to move in the same direction. | Президент Эквадора Рафаэль Корреа, похоже, также собирается двигаться в этом направлении. |
| My dad was the same way about me maybe having Huntington's. | Мой отец также ко мне относился из-за того, что у меня может быть Хантингтон. |
| The same as every other day. | Также, как и во все другие дни. |
| At the same time, he worked as an independent producer for radio stations in Germany and throughout Europe. | Также Дирк работал независимым продюсером на радио в Германии и в Европе. |
| However, his chin skin doesn't look the same as it did before. | Однако, кожа на подбородке не выглядит также, как раньше. |
| You wouldn't paint with syringes, but it works just the same. | Вы не стали бы рисовать шприцами, но это работает точно также. |
| I might do the same in your position. | Я поступил бы также на твоем месте. |
| The same general concept applies all over Indonesia. | Также широко распространён на всей территории Индонезии. |
| The same car was also sold in Europe. | Также автомобиль продавался и на европейском рынке. |
| Additional configurations up to 24 pins are also offered in the same shell size. | Также имеются дополнительные конфигурации, до 24 контактов в той же самой оболочке. |
| It's a different shape, but other than that it's the same basic limitation. | Да, он имеет иную форму, но всё также ограничен пространственно, но только если вы рассматриваете его как страницу. |
| Haiti is also dark, compared to its neighbor here, the Dominican Republic, which has about the same number of residents. | На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей. |
| You might also be interested in knowing that a mouse has about the same amount of genes. | Вам также наверное интересно будет узнать, что мышь имеет примерно такое же количество генов. |
| The same religions who send their sages off to lonely mountain tops also teach us love and trust. | Те же религии, мудрецы которых уходили к одиноким горным вершинам, также учат нас любви и доверию. |
| The same groups also appeared in analytic number theory as the study of classical modular forms and their generalisations developed. | Те же группы появляются также в аналитической теории чисел при изучении классических модулярных форм и при разработке их обобщений. |
| There is also a Silver Panda series issued with the same designs as the Gold Panda coins. | Существует также серия инвестиционных монет «Серебряная Панда», выпускаемая в аналогичном дизайне. |
| Also took part in preparation of the same program in 2001, 2004 and 2014. | Также принимал участие в подготовке к вечерам 2001, 2004 и 2014 гг. |
| His younger brother, Salem al-Hazmi, was another of the hijackers aboard the same flight. | Его младший брат Салим аль-Хазми также был одним из угонщиков рейса 77. |
| The same was true for businesses as well and all traders. | Это касалось также и купцов, торговцев. |
| At the same time, the graveyards within the city were closed. | В это время также были ликвидированы кладбища в черте Внутреннего Города. |
| This same network orchestration ability also has applications in health care, energy, and intelligence. | Эта способность организации сети также имеет применение в здравоохранении, энергетике и создании искусственного интеллекта. |
| Kazungula is also headquarters of a district of Zambia of the same name. | Казунгула также является административным центром одноимённого района Замбии. |
| At the same time, the bank extended its position in financial services and asset management. | Также банк специализировался на оказании финансовых услуг и инвестиционном менеджменте. |
| The same law also modified the provisions on the copyright of foreign works. | Также изменилось положение авторского права для иностранных работ. |