| The results will also be utilized to help identify possibilities for intercountry assistance towards the same goal. | Результаты оценок будут также использоваться для выявления возможностей оказания межстрановой помощи для достижения этой цели. |
| At the same time, the need to manage IPRs in cross-border relationships also raises additional issues for IPR enforcement. | Вместе с тем необходимость в управлении ПИС в контексте трансграничных отношений также привела к ряду дополнительных проблем, связанных с обеспечением соблюдения ПИС. |
| Most modern constitutions take this same approach, as it ensures that a balance is struck between the different branches of government. | Большинство современных конституций также следуют этому подходу, так как он обеспечивает оптимальное равновесие между различными ветвями власти. |
| That could at the same time increase the visibility of the work under the Protocol and possibly also raise resources for its implementation. | Вместе с тем это может улучшить наглядность работы по Протоколу, а также, вероятно, способствовать мобилизации средств на его осуществление. |
| Making our cities safe for walking and cycling will improve health and at the same time tackle inequalities in the population regarding mobility. | Создание безопасных условий для пешеходного и велосипедного движения в наших городах будет способствовать улучшению состояния здоровья населения, а также преодолению неравенства в сфере мобильности. |
| In order to respect those, retailers would only buy from wholesalers who complied with the same regulations. | Для этого розничным торговцам приходится закупать продукцию у оптовиков, которые также соблюдают эти требования. |
| This required the strengthening of local and regional development agents, while at the same time introducing international best practice. | Это требует усиления местных и региональных "проводников" развития, а также внедрения передовой международной практики. |
| Workers who have adopted a child have the same right, too. | Работники, имеющие приемных детей, также могут воспользоваться этим правом. |
| In the same vein, Parties are also encouraged to establish targets in relation to the progress indicators proposed in the table above. | В этом же русле Сторонам предлагается также установить целевые задания по показателям прогресса, предложенным в таблице выше. |
| Reprocessing (whether into the same type of product or for different purposes) should be included. | Переработка (как в тот же тип продукта, так и для различных других целей) также должна быть предусмотрена. |
| For register-based censuses, it is also possible to compare data from a past traditional census with register data from the same time. | В случае регистровых переписей также можно сопоставлять данные прошлой традиционной переписи с регистровыми данными за тот же период. |
| The same State also suggested the compilation of best practices and observations. | То же государство предложило также составить подборку наиболее ценных видов практики и результатов наблюдений. |
| He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. | Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении. |
| CESCR also recommended that domestic workers be guaranteed the same conditions as other workers covered by the 2010 Labour Law. | КЭСКП также рекомендовал гарантировать домашней прислуге те же условия, что и другим трудящимся, на которых распространяется Закон о труде от 2010 года. |
| The same advisory opinion had also stated that offshore prospecting concessions signed by Morocco were not illegal. | В том же консультативном заключении также отмечается, что подписанные Марокко концессии на разведку полезных ископаемых на морском дне не являются незаконными. |
| At the same time, it had also taken steps to modernize its facilities and practices. | В то же время Судом также предпринимаются шаги с целью модернизации своих помещений и совершенствования методов работы. |
| They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. | Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
| It was also suggested that the same limitation on formulating conditions be imposed on the States that provide assistance. | Было также предложено установить аналогичные ограничения на формулирование условий для государств, которые оказывают помощь. |
| The same occurs in the work of the International Law Commission that paved the way for the Convention. | Комиссия международного права также не занималась этим вопросом в процессе работы над указанной конвенцией. |
| Norway has published a handbook regarding environmental protection in the armed forces, as well as an action plan on the same topic. | Норвегия опубликовала руководство по охране окружающей среды в вооруженных силах, а также план действий по этой же теме. |
| Courses on the same subjects are also taught at university level. | Курсы по этим же предметам также преподаются в высших учебных заведениях. |
| Migratory flows were complex, occurring not just from South to North, but also within the same geographical region. | Миграционные потоки имеют сложный характер, они идут не только в направлении с Юга на Север, но также и происходят в пределах одного и того же географического региона. |
| The same law and some significant simultaneous incentives from the state also encouraged small municipalities to merge. | Этот закон и некоторые одновременно предложенные государством серьезные стимулы также подтолкнули небольшие муниципалитеты к слиянию. |
| In the same vein, a report on improving international systems for trade in reptile skins based on sustainable use was produced. | В этой связи также подготовлен доклад о совершенствовании международных систем экологичной торговли кожей рептилий. |
| The same information is conveyed in a more accessible form in the leaflet at annex 3. | Эта информация также распространяется в более доступном виде благодаря брошюре, которая дается в приложении З. |