Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
By the same token, the violations of humanitarian law and human rights committed in the war in Bosnia and Herzegovina must not go unpunished. Нельзя также допустить, чтобы совершаемые в ходе войны в Боснии и Герцеговине нарушения норм гуманитарного права и прав человека оставались безнаказанными.
By the same token, my heartfelt gratitude goes to those countries and other groups which supported the candidature of my country. Я также сердечно благодарю те страны и другие группы, которые поддерживали кандидатуру моей страны.
The same applies to the consideration given to United Nations General Assembly resolution 47/58 of 9 December 1992 and all the issues that it raises. Этим же объясняется то внимание, которое было уделено рассмотрению резолюции 47/58 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 9 декабря 1992 года, а также всех затрагиваемых в ней вопросов.
The street vendors of the same newspaper are also said to have been detained and subjected to ill-treatment by security forces in February 1993. Сообщалось также о том, что в феврале 1993 года сотрудники сил безопасности задержали и подвергли жестокому обращению уличных продавцов этой же газеты.
Also at the same meeting, the representative of the Intergovernmental Committee on the Convention on Biological Diversity of the United Nations Environment Programme made a statement. На том же заседании с заявлением также выступил представитель Межправительственного комитета по Конвенции о биологическом разнообразии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The same effort of negotiation has prevailed in the Sudan, permitting entire regions to benefit from initial aid there also. Те же усилия по ведению переговоров взяли верх в Судане, также предоставив там возможность пользоваться первоначальной помощью целым районам страны.
By the same token, it is aware of the longevity and tenacity of this problem, which is the number-one obstacle to world peace. Точно также она осознает продолжительность и упорный характер этой проблемы, которая является препятствием номер один для международного мира.
My Government is also aware that achieving economic recovery and furthering development while at the same time safeguarding political stability is no easy task and must be approached quite prudently. Мое правительство также знает, что достижение экономического подъема и дальнейшего развития при одновременном гарантировании политической стабильности - непростая задача и к ней следует подходить осторожно.
Along the same lines, Italy is also setting up a computerized system to exchange information on drug trafficking, the so-called Teledrug. Наряду с этим Италия также устанавливает компьютеризованную систему по обмену информацией по незаконному обороту наркотиков, так называемую Теледраг.
The same strategy of international cooperation that must guide the war on drugs should also shape the methods we use to fight money laundering and arms smuggling. Та же самая стратегия международного сотрудничества, которая должна управлять войной против наркотиков, должна также наметить методы, используемые для борьбы с "отмыванием" денег и контрабандой оружием.
Under the same agenda item the Working Group also discussed questions related to the existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous people. В рамках этого же пункта повестки дня Рабочая группа также рассмотрела вопросы, касающиеся существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам.
The same practice is said to have occurred in the city of Arbil, from where dozens of families were also abducted. По сообщениям, то же самое произошло и в городе Эрбиле, где также были похищены десятки семей.
The same resolution also required States to report incidents which took place in their own territory or which involved their own missions and representatives. Та же резолюция требует также от государств представления сообщений об инцидентах, имеющих место на их территориях, или инцидентах, затрагивающих их собственные представительства и представителей.
They called for equal treatment of both local and expatriate workers and of men and women doing the same jobs. Они призвали к равному обращению как с местными трудящимися, так и с трудящимися-экспатриантами, а также с мужчинами и женщинами, выполняющими одну и ту же работу.
However, the Secretary-General also states in the same paragraph that: Однако Генеральный секретарь в этом же пункте указывает также следующее:
Demolition orders have also been issued on the same pretext for a large number of houses in Baqa, Wadi Joz and Khilet Natsheh. Приказы на разрушение также были изданы по той же причине в отношении большого числа домов в Бака, Вади Джоз и Килет-Натшех.
A "Radiophysics and Antenna Laboratory, (RAL)" is also established through the same programme. В рамках той же программы была создана также "Радиофизическая и антенная лаборатория" (РАЛ).
At the same time, the Tribunal has also issued 18 public indictments on 75 indictees, of which seven are in detention at The Hague. В то же время Трибунал утвердил также 18 обнародованных обвинительных актов в отношении 75 обвиняемых, семеро из которых находятся под стражей в Гааге.
Use of the same technologies for land mines, which are becoming widely abundant all over the world is also under consideration. Рассматривается также возможность использования этих технологий для обнаружения наземных мин, которые все шире используются во всем мире.
By the same token, France insists that the political ends of the operation in Somalia should not be lost sight of. Франция также настаивает на том, чтобы в Сомали не были упущены из виду политические цели этих операций.
Churchill's insistence on including France among the permanent members was met with the same scepticism by Roosevelt and Stalin. Настойчивые утверждения Черчилля о том, что Францию следует включить в число постоянных членов, также было скептически встречено Рузвельтом и Сталиным.
My little name's Kate today, same as it was yesterday. егодн€ мое маленькое им€ ейт, также, как и вчера.
At the same time, women's units and special offices to deal with women victims of domestic violence were being set up in police stations. Наряду с этим при комиссариатах полиции создаются отделы по проблемам женщин, а также специальные бюро, которым поручено оказывать помощь женщинам, пострадавшим от насилия в семье.
They had the right to enjoy economic and social security, and the same civil and political rights as other human beings. Они обладают правом на проживание в условиях экономической и социальной безопасности, а также теми же самыми гражданскими и политическими правами, что и другие люди.
At the same time, the revised procurement procedures establish clear lines of responsibility, authority and accountability, as well as appropriate control mechanisms. В то же время пересмотренные процедуры закупок устанавливают четкие рамки ответственности, полномочий и подотчетности, а также соответствующие механизмы контроля.