Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
We welcome these changes, yet at the same time Estonia sincerely hopes that the same spirit will prevail in reform of the Security Council. Мы приветствуем эти изменения, однако Эстония также искренне надеется, что тот же самый дух возобладает при реализации реформы Совета Безопасности.
Many of the same principles exist for natural disasters and other emergencies as for situations of conflict, but there is not the same early warning and time for diplomacy. Многие из принципов, действующих в условиях конфликтов, актуальны также в контексте стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, при которых, однако, нет аналогичного раннего предупреждения и времени для «дипломатии».
He also unwittingly described the same tribe by a different name, the Suetidi which is the same as an old name for Sweden, Svíþjó and the English Sweoeod. Также Иордан упоминал то же племя под другим названием, Suetidi, что аналогично древнему названию Швеции Svíþjó, или, на древнеанглийском, Sweoeod.
It continues in the same direction into Rodovia Carvalho Pinto, which has the same SP-070 designation, in parallel with Dutra Highway. Продолжение шоссе, что также имеет номер SP-070, называется Шоссе Карвалью Пинту, идёт параллельно Шоссе президента Дутры.
Like, this'll be the same as if you were just eating here anyway, only now both minorities will be sitting at the same table. Если бы вы сидели одна, было бы точно также, но теперь оба нацменьшинства будут за одним столиком.
The same Mi-8 helicopter took off from that same position (also observed by UNPROFOR personnel), was detected by AWACS and tracked to a position 20 kilometres north-east of Cazin. Тот же вертолет Ми-8 взлетал с той же точки (также наблюдался персоналом СООНО), был замечен системой АВАКС и отслеживался ей до 20 км к юго-востоку от Цазина.
The same can be said for the provision of nutrition and supplementary feeding services and environmental health services, which was triggered by the same reasons. Аналогичные тенденции наблюдались в программах предоставления продовольствия и дополнительного питания и санитарии и гигиены, что также было вызвано вышеупомянутыми причинами.
The problem of competing factions of the same party trying to register under the same name was also raised. Обсуждался также вопрос о стремлении конкурирующих между собой фракций одной и той же партии зарегистрироваться под одним и тем же названием.
In same cases, problems occur when permitting and control functions are within the same institution, and the institution issuing the permits is also involved in inspection. В некоторых случаях проблема возникает из-за того, что функции по выдаче разрешений и контрольные функции сосредоточены в одном и том же ведомстве, а учреждение, которое выдает разрешения также ведает вопросами инспекции.
At the same time and at the same session, complying with the above-mentioned article 31 of the Constitution, the NPC also adopted the MSAR Basic Law. Одновременно на той же сессии ВСНП, руководствуясь вышеупомянутой статьей 31 Конституции, утвердило также Основной закон ОАРМ.
He is therefore concerned to note that a second criminal case - filed by the President of the Republic of Montenegro but in his personal capacity and by way of private prosecution - has been brought against the same journalist for the same allegedly defamatory publication. В этой связи он также испытывает озабоченность, что против того же журналиста за эту же якобы порочащую публикацию было возбуждено второе уголовное дело - по иску президента Республики Черногории, поданному, однако, в его личном качестве и в порядке частного обвинения.
Also, the causes of conflict should be carefully analysed and properly addressed in order to avoid the same causes giving rise to the same effects. Также следует внимательно анализировать и должным образом устранять причины, породившие тот или иной конфликт, с тем чтобы они не могли вновь привести к тем же последствиям.
The point was also made that the same terminology should be employed throughout the text, as appropriate, where the same meaning was intended. Было также высказано мнение о том, что по всему тексту в соответствующих случаях, когда вкладывается один и тот же смысл, следует употреблять те же термины.
The Service Act also contains the principle of equal pay for the same work or work of the same value. Закон о государственной службе также содержит принцип равной оплаты за одинаковый труд или труд равной ценности.
The same is also true for the cost associated with the services that could not be traced unequivocally, because the same structures often serviced regular and other resources, as well as other United Nations organizations. Аналогичным образом обстоят дела и с расходами, связанными с услугами: точно установить источники их финансирования не представляется возможным, поскольку одни и те же структуры нередко предоставляли услуги по линии и регулярных, и прочих ресурсов, а также обслуживали другие организации системы Организации Объединенных Наций.
He also requested that the Security Council allow derogation from the statutory prohibition against two judges of the same nationality serving at the Tribunal at the same time. Председатель Байрон просит также, чтобы Совет Безопасности согласился на отступление от уставного требования, запрещающего одновременное присутствие в составе Трибунала двух судей одного и того же гражданства.
It reports that 12 other members of the "88 Generation" movement were also sentenced to 65 years of imprisonment at the same time with the same remaining charges lodged against them. Он сообщает, что 12 других членов "Поколения-88" также приговорены к 65 годам тюремного заключения в то же время и по тем же остальным обвинениям, выдвинутым против них.
It is also important to integrate women into the labour market under the same conditions, and with the same labour and social rights, as men. Также представляется важным добиться выхода женщин на рынок труда на равных условиях и обеспечить им равные с мужчинами права и заработную плату.
Two other members of Parliament of the same Party also had their immunity removed but left the country the same day. Иммунитета были лишены также два других члена парламента от той же партии, однако они покинули страну в тот же день.
The other soldiers mentioned above were arrested at the same time, or shortly afterwards, on the grounds that they were implicated in the same failed coup. Остальные вышеупомянутые военные были арестованы одновременно с ним или вскоре после него; им также было предъявлено обвинение в участии в той же самой неудавшейся попытке переворота.
We also seek to encourage and support all regional and international groupings in the same spirit and with the same goals in view. Мы также стремимся поощрять и поддерживать все региональные и международные группы, имеющие те же цели и намерения.
The Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism was adopted within that same framework, and at that same Centre, located in the capital of our country. В рамках Шанхайской организации по сотрудничеству принята Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, также с центром в столице нашей страны.
But we also know - because our national societies are grounded in that reality - the tremendous strength and capacity that are in those same families and those same communities. Но именно благодаря тому, что нашим национальным обществам приходится работать в таких условиях, мы также знаем о том, какой огромной силой и каким огромным потенциалом обладают эти же семьи и общины.
As pointed out previously, Bahraini women are able to obtain a loan from a commercial bank in the country in the same way as men and under the same terms. Как отмечалось ранее, бахрейнские женщины могут получать ссуды в коммерческих банках страны также, как и мужчины, и на тех же условиях.
All asylum-seeking children had the same rights to education and child care, and were entitled to health care on the same footing with other children. Все дети - просители убежища имеют равные с другими детьми права на образование и охрану детства, а также право на медицинскую помощь.