Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The State is represented by the President of the Republic, who is at the same time the Commander-in-Chief of the Defence Forces of Slovenia. Главой государства является президент Республики, который также исполняет функции главнокомандующего силами обороны Словении.
It was also satisfying to learn that Pomaks and Turks were elected to Parliament on the same ticket as Greeks. Положительной тенденцией также является то, что помаки и турки избираются в парламент по тем же спискам, что и греки.
At the same meeting statements were also made by the representatives of the World Business Council for Sustainable Development and the International Federation of Agricultural Producers. На том же заседании с заявлениями выступили также представители Всемирного предпринимательского совета в интересах устойчивого развития и Международной федерации производителей сельскохозяйственной продукции.
At the same meeting statements were also made on the overall review of the implementation of agenda 21 by the delegations of Qatar and Ireland. На том же заседании с заявлениями относительно общего обзора осуществления Повестки дня на XXI век выступили также делегации Катара и Ирландии.
In the same declaration, the European Council also agreed on the establishment of the post of the EU counter-terrorism coordinator. В той же самой Декларации Европейский совет также согласился с учреждением поста координатора ЕС по борьбе с терроризмом.
There are also large differences between estimates of willingness to pay and willingness to accept compensation for the same externality. Существуют также значительные различия между оценками готовности платить и готовности получать компенсацию применительно к одному и тому же внешнему эффекту.
Another claim approved in the same instalment requires correction due to a typographical error whereby the amount claimed was inserted instead of the amount recommended. Также требуется исправление еще одной утвержденной претензии той же партии, поскольку из-за опечатки вместо рекомендованной суммы была указана истребуемая сумма.
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года.
The amendments to the Regulations in April 2001 also extended controls to handgun frames/receivers in the same fashion as complete handguns. Введенные в апреле 2001 года поправки к Положениям также распространяют меры контроля на спусковые/ствольные коробки в той же степени, как и на огнестрельное оружие в комплекте.
A group comprising representatives of the same actors could also meet in New York or Washington, D.C., as needed. Группа в составе представителей тех же субъектов могла бы также по мере необходимости проводить заседания в Нью-Йорке или Вашингтоне, О.К.
The present socio-economic mosaic reveals a growing divide among nations, as well as dislocation among different groups within the same country. Нынешняя социально-экономическая мозаика выявляет растущий разрыв между государствами, а также неурядицы в отношениях между различными группами в пределах одной страны.
Those same institutions should also be responsible for improving ties with the disaster management community by making an effort to understand their needs. Эти же учреждения должны отвечать также за улучшение связей с органами по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе изучения их потребностей.
This should be linked to the United Nations conference on the same topic, also scheduled for 2001. Это совещание должно быть увязано с конференцией Организации Объединенных Наций по той же теме, также запланированной на 2001 год.
The same delegation also urged a strong focus on disparity reduction and hoped that the capacity-building aspect would be more developed in the CPR. Эта же делегация также настоятельно призвала уделить особое внимание проблеме сокращения неравенства и высказала надежду, что аспект укрепления потенциала получит дополнительное развитие в РСП.
It also welcomes the fact that, as part of that same decision, the Committee announced its intention to consider that response. Она также с удовлетворением отмечает, что данным решением Комитет объявил о своем намерении рассмотреть этот ответ.
TRP in turn also apologized repeatedly to this same Committee, and also in its report. Со своей стороны, ТРП также неоднократно приносила извинения в самом нашем Комитете, а также извинилась в своем докладе.
At the same time, it also succeeded in reflecting the specific concerns and aspirations of the people of the host region of the Middle East. В то же время участники Конференции также плодотворно обсудили конкретные проблемы и чаяния населения региона Ближнего Востока, где проходила эта Конференция.
He also expressed regret that the Controller had not updated the Committee on the establishment of the advisory board mentioned in paragraph 40 of the same resolution. Он также выражает сожаление по поводу того, что Контролер не представил Комитету обновленной информации о создании консультативного совета, о котором говорится в пункте 40 этой же резолюции.
A further proposal was that the words "including a conciliator" should also be moved to the same position. В соответствии с другим предложением следует аналогичным образом перенести также слова "включая посредника".
At the same time, it has reinforced the operation in southern Lebanon. Italy is actively involved in five of those six missions. Была также укреплена миссия на юге Ливана. Италия принимает активное участие в пяти из этих шести миссий.
In the same vein, the OSCE very much welcomes regular high-level meetings between the United Nations Secretary-General and regional organizations. ОБСЕ также с большим удовлетворением отмечает проведение регулярных совещаний высокого уровня между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
The Act also benefited migrants' direct relatives, subject to the same requirements as the main applicant, even if they hold a different nationality. Положения закона также распространяются на прямых родственников мигрантов, даже если они имеют иное гражданство, и к ним предъявляются те же требования, что и к основному подателю ходатайства.
At the same meeting, the Commission also decided to endorse the sub-theme and aspects of the topic for the thematic discussion to be held at its seventeenth session. На этом же заседании Комиссия постановила также утвердить подтему и аспекты темы для тематических обсуждений на ее семнадцатой сессии.
(b) The notice shall also advise of the possibility of submitting further information regarding the same situation in the light of new facts and evidence. Ь) В уведомлении также указывается возможность представления дополнительной информации о той же ситуации в свете новых фактов и доказательств.
In the same spirit, increased communication between the sides in the zone of conflict has also proved to be a practical means to increase cooperation and build confidence. В том же духе расширение контактов между сторонами в зоне конфликта также, несомненно, является одним из практических средств расширения сотрудничества и укрепления доверия.