Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Providing independent expert opinion to an Ad Hoc International Arbitral Tribunal in The Hague, the Netherlands, as well as participation in the hearing held by the same Tribunal. Давал независимые экспертные заключения для Специального международного арбитражного суда в Гааге, Нидерланды, а также участвовал в слушаниях в этом Суде.
At the same time, the Secretary-General believes that the third option is also reasonable in that it would provide ample opportunity for consideration by Member States before committing to a definitive funding decision. При этом, по мнению Генерального секретаря, вариант З также является приемлемым с учетом того, что он позволяет обеспечить широкие возможности для его рассмотрения государствами-членами до принятия окончательного решения о финансировании.
She said that the Government had taken policy initiatives in conformity with articles 2 and 16(c) (1) of CEDAW, while reviewing the withdrawal of reservations on the same. Она сообщила, что правительство проводит политику в соответствии со статьями 2 и 16 с) 1) КЛДЖ, а также рассматривает вопрос о снятии оговорок по этой Конвенции.
Concern was also expressed with the approach of treating States, the United Nations, other competent intergovernmental organizations and non-governmental organizations on the same juridical footing. Замечание было также сделано по поводу подхода, в рамках которого государства, Организация Объединенных Наций, другие компетентные межправительственные организации и неправительственные организации рассматриваются как юридически равнозначные субъекты.
At the same time, the State has made efforts to guarantee employees a certain level of financial security (by standardizing labour contracts and ensuring that employees' skills are updated). Помимо этого вида страхования государство стремится также обеспечить работнику определенный уровень экономической безопасности (обеспечение стабильности трудового соглашения и поддержание профессионального потенциала работника).
The Ministry of Justice and Public Security and the National Public Security Academy exercise responsibilities in the same field. Вопросы общественной безопасности относятся также к ведению Министерства юстиции и общественной безопасности и Национальной академии общественной безопасности.
At the same meeting, the Commission further approved the sub-themes and organizational arrangements for the thematic round-table discussions at its fifty-sixth session, as reflected in paragraphs 19 and 20 above. На том же заседании Комиссия также одобрила подтемы и организационные меры для проведения тематических обсуждений за круглым столом в ходе ее пятьдесят шестой сессии, о которых говорится в пунктах 19 и 20 выше.
At the same meeting, statements were made by the representatives of Namibia, Belgium and Canada, and by the observers from the Joint Board of Geospatial Information Societies and the International Hydrographic Organization. На этом же заседании с заявлениями выступили представители Намибии, Бельгии и Канады, а также наблюдатели от Объединенного совета обществ геопространственной информации и Международной гидрографической организации.
In this process, adjustment costs will occur, but, at the same time, new market opportunities will arise and new jobs and incomes will be generated. В ходе этого процесса потребуются расходы на адаптацию, но вместе с тем появятся новые рыночные возможности, а также новые рабочие места и источники дохода.
Under the same scheme, the minimum remuneration taken into account, subject to certain conditions, for pension calculations was increased on 1 October 2006 and 1 September 2007 and 2009. В рамках той же системы минимальный размер вознаграждения, который при определенных условиях учитывается при исчислении пенсии, также повышался 1 октября 2006 года и 1 сентября 2007 и 2009 годов.
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate a disability perspective into all gender-equality policies and programmes, thereby guaranteeing the full and effective participation of women with disabilities on the same footing as other women. Комитет также рекомендует государству учитывать проблему инвалидности во всех стратегиях и программах в области гендерного равенства, обеспечивая эффективное участие женщин-инвалидов наравне с остальными женщинами.
She acknowledged the need to explore the relevance of the engagement profiles and the challenge of country offices reporting the same type of activity under different outcomes. Она признала необходимость изучения актуальности механизмов вовлечения, а также проблемы предоставления отчетности страновых отделений об одних и тех же видах деятельности с использованием разных итоговых показателей.
At the same time, there are widely accepted international obligations for credible elections, including the need for a competitive choice, the right of all citizens to participate as voters or candidates, and a free, secret and universal vote. В то же время существуют широко признанные международные обязательства в отношении проведения заслуживающих доверие выборов, предусматривающих состязательность, реализацию права всех граждан на участие в качестве избирателей или кандидатов, а также свободное, тайное и всеобщее голосование.
At the same time, developed countries have launched fiscal austerity that is being achieved through reduced social spending as well as layoffs and wage cuts. В то же время развитые страны перешли к жесткой бюджетной экономии, достигаемой за счет сокращения социальных расходов, а также увольнений и сокращения размеров заработной платы.
At the same time it pointed up the insecurity with which the border population lives, an insecurity whose prevention and eradication had been impeded by a lack of data. Эта ситуация также привлекла внимание общественности к опасным условиям жизни населения приграничных районов, о которых ранее не было никакой информации, что препятствовало принятию соответствующих мер для исправления ситуации и ликвидации имеющихся проблем.
The Constitutional Court has also ruled that foreigners enjoy the same fundamental rights as Korean nationals (Constitutional Court 2001. 11. 29. Конституционный суд также постановил, что иностранцы пользуются теми же основными правами, что и граждане Кореи (Конституционный суд 2001. 11. 29.
At the same time, a number of governments in the region also made significant progress in improving the social security systems, enhancing health-care and social services. В то же время правительства целого ряда стран региона также добились существенного прогресса в деле улучшения систем социального обеспечения, развития медико-санитарной помощи и укрепления системы социальных услуг.
Official statistics are also regulated by a number of laws, regulations and guidelines which do not apply in the same way to statistics which are not classified as official. Официальная статистика также регламентируется рядом законов, регламентов и нормативов, которые действуют по-иному применительно к статистическим данным, не отнесенным к официальным.
The same approach was applied for the volume of market output as well as for the volume of non-market output. Аналогичный подход был применен для расчета объема рыночного производства услуг, а также объема нерыночного производства.
It observed that the acceleration to achieve compliance has mainly been accomplished by improving and revising the VOC emission inventory, while at the same time the economic recession has also recently caused VOC emissions to go down. Он указал, что подобное изменение сроков, в которые будет обеспечено соблюдение установленных требований, объясняется главным образом совершенствованием и пересмотром кадастра выбросов ЛОС, а также экономическим спадом, в результате которого в недавнее время выбросы ЛОС сократились.
At the same time, despite the actions taken to prevent and combat domestic violence, we find some gaps in terms of legal and regulatory frameworks and human and financial resources. В то же время, несмотря на меры по предотвращению насилия в семье и борьбе с этим явлением, следует отметить некоторые недостатки в области нормативно-правовой базы, а также нехватку финансовых и людских ресурсов.
Additional separate votes are also shared between the Gender Secretariat and the Population Unit housed within the same section e.g. workshop/seminars, printing and stationery, transport costs, local consultancy fees. Дополнительные отдельные бюджеты также разделяются между Секретариатом по гендерным вопросам и Отделом по вопросам населения, входящем в то же подразделение, например, для финансирования практикумов/семинаров, оплаты печатных работ и канцелярских принадлежностей, а также транспортных расходов и гонораров местных консультантов.
The same expansion was made for the statutorily provided possibility of agreeing on a reduction of working hours with the employer for the purpose of providing care to a close family member who is ill and needs more than just temporary care. Это коснулось также и предусмотренной законом возможности согласования вопроса относительно сокращения рабочего времени с работодателем в целях обеспечения ухода за близким членом семьи, который болен и нуждается в регулярном уходе.
At the same time, case studies were conducted in two municipalities to develop measures and concepts for action to reduce the attractiveness of the right-wing scene at the communal level. В двух общинах были также проведены ситуационные исследования, направленные на разработку мер и концепций действий по уменьшению привлекательности движений правого толка на уровне общин.
At the same time, it was also recognized that some countries lacked an understanding of the Convention's basic requirements and that tailored assistance was therefore needed. Одновременно с этим было также отмечено, что в ряде стран отсутствует понимание основных требований Конвенции и что в этой связи необходимо оказание адресной помощи.