| The Group is also aware of the practice of various FRCI commanders of paying a certain amount monthly to the same non-integrated soldiers. | Группе известно также о практике выплаты различными командирами РСКИ определенных ежемесячных пособий тем же не интегрированным в вооруженные силы солдатам. |
| Minimum pensions also remained the same in both entities. | Минимальная пенсия также оставалась такой же в обоих образованиях. |
| The same industry sources also informed the Panel that they had noticed an increase in the export from Liberia of partially polished stones. | Те же источники в алмазной промышленности также сообщили Группе о том, что они заметили увеличение экспорта из Либерии частично отшлифованных камней. |
| During the same meeting, the Committee considered a draft implementation assistance notice regarding the charcoal embargo. | На том же заседании Комитет также рассмотрел проект памятки по выполнению обязательств, касающихся эмбарго на продажу древесного угля. |
| During the same universal periodic review session, the Council also examined the report of Bhutan. | В ходе той же сессии по универсальному периодическому обзору Совет также рассмотрел доклад Бутана. |
| The same grid net could also be used for households, families and dwellings. | Та же самая сетка может также использоваться для распределения домохозяйств, семей и жилищ. |
| In the same regions, there is also a lack of a coordinated network for monitoring air pollutant impacts on vegetation. | В тех же районах также отсутствует скоординированная система мониторинга воздействия загрязнения воздуха на растительность. |
| The draft report was also forwarded to the communicant of ACCC/C/2004/5 on the same date. | На ту же дату проект доклада был также направлен автору сообщения АССС/С/2004/5. |
| The integration of FFA projects in the same geographic area, for example in Chad, also helped to improve community resilience. | Объединение проектов ПОР в одном географическом районе, например в Чаде, также помогло укрепить устойчивость общин к бедствиям. |
| Please also submit the State party's common core document in line with the same reporting guidelines. | Просьба представить также общий базовый документ государства-участника в соответствии с указанными руководящими принципами. |
| Good practice also entails receipt of interim data at the same level of detail. | Передовая практика требует также получения промежуточных данных той же степени детализации. |
| Finally, measures should also be directed at boys, so that the new generations do not reproduce the same practices. | Наконец, следует принимать меры также в отношении мальчиков, с тем чтобы новые поколения не повторяли ту же практику. |
| According to the same survey, the place of residence is also a factor. | По данным того же исследования, важную роль играет также место проживания. |
| The country's 2008 report to the Committee described the same situation. | Такое положение дел было также отмечено в докладе государства-участника в 2008 году. |
| The same sanctions also apply to employers failing to ensure equal salary for men and women. | Аналогичные санкции также применяются к тем работодателям, которые не обеспечивают равную оплату труда мужчин и женщин. |
| Pre-schools are also to work for girls and boys to have the same influence on and scope in their activities. | Дошкольные заведения также должны стремиться к тому, чтобы девочки и мальчики имели одинаковое влияние на свою деятельность и ее масштабы. |
| At the same time, they also point to the immense difficulties and challenges facing Egypt as a result of the high rates of population growth. | Наряду с этим они также указывают на огромные трудности и проблемы, переживаемые Египтом вследствие высоких темпов роста населения. |
| Also paragraph 16 of the same article provides that citizens have a right to peaceful demonstration and meetings. | Пункт 16 той же статьи предусматривает также, что граждане имеют право на мирные демонстрации и собрания. |
| At the same time, the effects of industrial accidents may also be felt in States neighbouring the region and beyond. | При этом воздействие промышленных аварий может также ощущаться в соседних с регионом и более удаленных государствах. |
| At the same time, educational institutions also helped develop the product, such as the packaging design. | Учебные заведения также оказали помощь в разработке продукции, в частности в оформлении упаковки. |
| The same source noted that most of these people did not know their HIV status. | Из этого доклада также следует, что большинство этих людей не знают свой серологический статус. |
| For the same purpose, it should also be possible for law enforcement officials to be equipped with self-defensive equipment. | В тех же целях необходимо также иметь возможность оснащения должностных лиц по поддержанию правопорядка снаряжением для их самозащиты . |
| In the same decision the Executive Board also requested UNICEF to allocate sufficient resources to the Evaluation Office in the institutional budget 2014-2017. | В этом же решении Исполнительный совет также попросил ЮНИСЕФ выделить Управлению по вопросам оценки достаточный объем средств из организационного бюджета на 2014 - 2017 годы. |
| At the same time, the MEA governing bodies also take decisions that define activities of the secretariat. | В то же время, руководящие органы МПС также принимают решения, задающие направления работы секретариата. |
| The same approach, plain language, is important in all communications of statistical offices. | Аналогичный подход, т.е. использование простого языка, также важен для всех видов коммуникации статистических управлений. |