Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
I convey the same sentiments to the Vice-Presidents, whose role the President has made visible through effective teamwork and the sharing of responsibilities. Я хотела бы также поздравить заместителей Председателя, роль которых стала более заметной благодаря совместной эффективной работе и выполнению соответствующих общих функций.
The same issues figured to some extent in the current report and certainly in the material received from NGOs. Те же вопросы фигурируют в определенной степени и в нынешнем докладе, а также, несомненно, в материалах, полученных от НПО.
The press and the media enjoyed the same freedom of expression pursuant to article 1 of the 1972 Publications Act. Пресса и другие средства массовой информации также имеют свободу выражения мнения в соответствии с первой статьей Закона 1972 года о публикациях.
One can in fact also observe a difference in the professional situation of men and women with the same level of education. В действительности, также отмечается разница в профессиональном положении между мужчинами и женщинами, имеющими одинаковый уровень образования и подготовки.
The same applies to the number and share of single households and single-parent households. Сократились также количество и доля домохозяйств, состоящих из одного человека, и домохозяйств, возглавляемых одним родителем.
At the same time there is, of course, room for further and innovative measures to enhance the legitimacy and effectiveness of the Council. В то же время существуют также возможности для принятия дополнительных и новаторских мер, направленных на укрепление легитимности решений Совета и на повышение эффективности его работы.
At the same time, they are targeted to avoid the alienation of people compromised at a functional and/or cognitive level and of their families. В то же время, одна из целей помощи заключается в том, чтобы не допустить социальной изоляции людей, столкнувшихся с функциональными и/или когнитивными проблемами, а также их семей.
At the same time, the Committee also welcomed positive developments in relation to political participation of minorities, which is recently increasingly included in State reports. В то же время Комитет также приветствовал положительные сдвиги в обеспечении участия меньшинств в политической жизни, информация о которых все чаще включается в последнее время в доклады государств.
The obstacles are the same as those referred to above with regard to remote areas, along with a decline in health centres. Главные препятствия, имеющиеся в настоящее время, уже указаны применительно к отдаленным районам, а также связаны с удаленностью медицинских учреждений.
On the same day, he also met with the Department on Access to Justice of the United Nations Development Programme. В тот же день он также имел встречу с сотрудниками Департамента по вопросу о доступе к правосудию Программы развития Организации Объединенных Наций.
At the same time, courts must also take into account the protection of fundamental human rights guaranteed by the Constitution of the Slovak Republic and relevant international treaties. В то же время суды также должны учитывать необходимость охраны основных прав человека, гарантируемых Конституцией Словацкой Республики и соответствующими международными договорами.
Wives do benefit from pension plans but the law does not explicitly state that the reverse is the same. Жены имеют право на пенсии, но в законе прямо не указывается, что обратное также имеет силу.
Also, please provide information on the levels of remuneration for women and men performing the same jobs in the public and private sector. Просьба представить также информацию об уровне заработной платы для женщин и мужчин, выполняющих одну и ту же работу в государственном и частном секторе.
Women also had the same rights as men with regard to inheriting land from their parents, as confirmed by the jurisprudence of the Supreme Court. Женщины также имеют те же права, что и мужчины, в отношении наследования земли от своих родителей, что подтверждено юриспруденцией Верховного суда.
While the system had been introduced only at the federal level thus far, the cantons would soon be required to do the same. Хотя данная система внедрена пока только на федеральном уровне, в скором времени это также потребуется от кантонов.
Another special program with the same or similar objectives is called "dialogue 45+" which also supports people aged 45 and more to find a new job. Другая специальная программа, имеющая те же или аналогичные задачи, называется "Диалог 45+", которая также призвана оказывать поддержку лицам в возрасте 45 лет и старше в нахождении новой работы.
In the same resolution, the General Assembly also encouraged OHCHR to develop practical tools designed to encourage and facilitate greater attention to the protection of witnesses. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также призвала УВКПЧ разработать практические механизмы, призванные поощрять уделение большего внимания защите свидетелей и содействовать этому.
For the same purpose, the provision of equipment and the training of professionals for physiotherapy and orthopedics have been undertaken, as well. На эти цели также предоставляется оборудование и проводится подготовка специалистов в области физиотерапии и ортопедии.
Also at the same meeting, a recorded vote was taken on the motion proposed by Egypt. Также на этом заседании по предложению Египта было проведено заносимое в отчет о заседании голосование.
Also at the same meeting, the President made a statement in relation to the universal periodic review in general and to the status of documentation for the review. Также на этом заседании Председатель сделал заявление в отношении универсального периодического обзора в целом и состояния документации для обзора.
In the same vein, ASEAN believes that countries should use this moment to promote greater investment in green technologies in order to build a green economy. АСЕАН также считает, что страны должны использовать этот момент для содействия более широким инвестициям в зеленые технологии для создания «зеленой» экономики.
They reveal at the same time the character of a breed that hides its barbarity under the pious cloak of religion. Они также показывают, что они... скрывают свое варварство прикрываясь своей религией.
You will be held to the same expectations as the inmates. К вам будут относиться также, как к заключенным.
The same way you were completely surprised when he asked for you. Также, для вас было неожиданным, когда он вызвал вас.
Pays $800, takes the same time as a solo. Платят 800 долларов, по времени также, как и соло.