Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The former Vice-Chairman of the Transitional Government, Wesley Momo Johnson, was also interrogated by the Liberian National Police in connection with findings in the same report. Бывший заместитель председателя переходного правительства Уэсли Момо Джонсон также был допрошен Либерийской национальной полицией в связи с выводами, сделанными в вышеупомянутом докладе.
It is also desirable, in the same spirit, that the type of operations covered by the treaty should be clearly specified. Также желательно, чтобы, следуя тому же принципу, было четко определено, какие виды операций охватывает договор.
The same distribution by region is valid for 53 per cent of all reported cases of AIDS. На эти же регионы приходится также 53% всех зарегистрированных до настоящего времени случаев заболевания СПИДом.
It also jointly sponsored two round tables in 2000 for the same bodies concerning the adverse consequences of the economic sanctions. Она стала также одним из организаторов, проводившихся в 2000 году для тех же органов двух совещаний «за круглым столом», посвященных пагубным последствиям экономических санкций.
The President also cited a letter dated 27 March 2006 addressed to me by the facilitator, in which he had expressed the same view. Президент также процитировал письмо посредника на мое имя от 27 марта 2006 года, в котором была выражена аналогичная точка зрения.
Daher Ahmed, editor of the weekly Le Renouveau, was also sentenced to one year in prison for the same reason. Дахер Ахмед, редактор еженедельника "Ренуво", был также приговорен к годичному тюремному заключению по той же причине.
At the same time the accumulated knowledge stored in the documents describing the standards were also a great help in the design of any changes. В то же время та масса информации, которая содержится в документации по стандартам, также оказалась большим подспорьем в планировании тех или иных изменений.
At the same time, cooperation between security forces and intelligence services at home and abroad must be improved and all law enforcement agencies and decision makers must exchange data. В то же время необходимо улучшить сотрудничество между силами безопасности и разведывательными службами внутри страны и за рубежом, а также в обязательном порядке наладить обмен информацией между всеми правоохранительными органами и лицами, принимающими решения.
The Frente POLISARIO also reiterated its promise to respect the results of the referendum of self-determination and expressed its hope that Morocco would do the same. Фронт ПОЛИСАРИО также подтвердил свое обещание признать результаты референдума по вопросу о самоопределении и выразил надежду, что Марокко поступит аналогичным образом.
The same was also confirmed by sources in the United States Congress, the Department of State and others. Этот же факт был также подтвержден источниками в конгрессе США, Государственном департаменте и другими источниками.
Governments should also refrain from introducing new norms which will pursue the same goals as defamation laws under a different legal terminology such as disinformation and dissemination of false information. Правительствам следует также воздерживаться от установления новых норм, которые будут преследовать те же самые цели, что и законы о диффамации, но с использованием иных юридических формулировок, таких, как дезинформация и распространение ложной информации.
It also mentioned that there were some countries that had participated in both initiatives that had provided different data on the same theme to each project. Было также упомянуто, что имеется ряд стран, которые участвовали в обеих инициативах и представили разные данные по одной и той же теме каждому проекту.
At the same time, the Special Rapporteur is encouraged to note that the proposed amendments also include special penal provisions against the use of children in violent activities. Вместе с тем Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что предлагаемыми поправками также предусматриваются специальные уголовно-правовые положения, направленные против задействования детей в актах насилия.
And my delegation went on the record, saying that by the same token it was also the right of the Chair of Working Group I to express his views. И наша делегация официально заявила об этом, заметив, что Председатель Рабочей группы I также имеет право выразить свое мнение.
Likewise, it called on the parties to abide by the established timetable as closely as possible and, at the same time, to protect the integrity of the process. Миссия также обратилась к сторонам с призывом как можно более строго придерживаться согласованного графика при сохранении целостности процесса.
In paragraph 32, the same report states that the restrictions imposed on UNMEE by Eritrea have affected the Boundary Commission's work on the ground. В пункте 32 доклада также говорится, что ограничения, введенные Эритреей в отношении МООНЭЭ, сказались на работе Комиссии по установлению границы на местах.
At the same time, the statistics of the police, the prosecution service and the courts will be enhanced in other respects, too. В то же время статистический учет в органах полиции, прокуратуры и судах также будет совершенствоваться в ряде других аспектов.
Paragraph 3 of the same article makes provision for the courts to apply other measures where necessary to enforce a claim. В пункте З данной статьи Кодекса присутствует положение о праве суда применять также другие меры, если это необходимо для обеспечения иска.
The situation of linguistic minorities, (referred to in article 27 of the Covenant), which were not at the same time national minorities was also unclear. Неясно также и положение лингвистических языковых меньшинств (упоминаемых в пункте 27 Пакта), которые не являются одновременно национальными меньшинствами.
NOTE: This formula can also be used for dermal toxicities provided that this information is available on the same species for all constituents. ПРИМЕЧАНИЕ: Эта формула может также использоваться для расчета чрескожной токсичности при условии, что эти сведения существуют для одних и тех же видов в отношении всех компонентов.
The number of female officers in the same time period has also grown from 88 to 104. Число женщин среди рядовых сотрудников за тот же самый период также увеличилось с 88 до 104 человек.
The source claims that the same charges were used against Mr. Peng by the Chinese authorities, i.e. possession of counterfeit money in Myanmar. Источник также заявляет, что такие же обвинения были использованы против г-на Пэна китайскими властями и состояли во владении фальшивыми денежными знаками в Мьянме.
It is not clear whether article 48 (1) also applies to situations where there were several wrongful acts by several States, each causing the same damage. Не совсем ясно, применяется ли статья 48(1) также к ситуациям, когда несколько государств совершают ряд противоправных деяний, которые приводят к одному и тому же ущербу.
It is intended to ensure that employees receive wages that are determined on the same basis, independent of their gender and union membership. Она также призвана обеспечить, чтобы заработная плата, получаемая работниками, исчислялась на одинаковой основе независимо от их пола или членства в профсоюзной организации.
Data from different studies representing different trophic levels from the same area and high levels in top predators may also indicate good reason for careful consideration. Данные по результатам разных исследований, представляющие разные трофические уровни из одного и того же района и высокие уровни у высших хищников, могут также служить достаточным основанием для тщательного рассмотрения.