Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, however, one must recognize the large number of deaths in the ranks of the police forces themselves. Однако в то же самое время следует также признать наличие значительного числа смертных случаев и среди сотрудников полиции.
The Council also invited the Committee on Non-Governmental Organizations to transmit to the Council at the same session its comments on that report. Совет также предложил Комитету по неправительственным организациям представить свои комментарии по этому докладу Совету на той же сессии.
On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации.
In the same vein, we also welcome the conclusion of a treaty on an African nuclear-weapons-free zone - the Treaty of Pelindaba. В том же духе мы также приветствуем заключение договора об африканской свободной от ядерного оружия зоне - Договора Пелиндабы.
Out of the same concern for effectiveness, his delegation advocated the establishment of a coordination service between the Centre for Human Rights and non-governmental organizations working for the universal ratification of international instruments. Заботясь об эффективности, сенегальская делегация предлагает также создать службу координации между Центром по правам человека и неправительственными организациями, работающими над задачей всеобщей ратификации международных документов.
The same article also requires that submarines exercising the right of innocent passage should navigate on the surface, and show their flag. В этой же статье содержится также требование о том, чтобы подводные лодки, осуществляющие свое право мирного прохода, шли на поверхности с поднятым флагом.
At that same meeting, the organizers of this new provocation publicly announced that aircraft will also be involved in the action. На той же пресс-конференции организаторы этой новой провокации публично заявили о том, что в этой акции примут участие также самолеты.
Discussions have been held with EBRD, and the World Bank, as well as several bilateral technical assistance agencies toward the same objective. Были проведены дискуссии с участием ЕБРР и Всемирного банка, а также нескольких двусторонних учреждений по оказанию технической помощи, ставящих перед собой ту же цель.
Foreign banks impose the same conditions for confirming instruments issued by former Soviet Union banks, as well as for effecting payment services. Иностранные банки устанавливают такие же условия для подтверждения инструментов, эмиттированных банками бывшего Советского Союза, а также при предоставлении платежных услуг.
The aforementioned parliamentary decision also suspended article 60 of the same law, which provides for the establishment of the Provisional Human Rights Court. Вышеупомянутым решением парламента было приостановлено также действие статьи 60 того же закона, в которой предусмотрено создание Временного суда по правам человека.
At the same time, it is also the case that a conflict itself poses a major obstacle to the achievement of development, resulting in a vicious circle. Вместе с тем проблема заключается также и в том, что конфликт сам по себе серьезно препятствует развитию и возникает порочный круг.
Allow me, at the same time, to extend greetings to and express solidarity with all delegations participating in this important meeting. Разрешите мне также поздравить все делегации, участвующие в этом важном заседании, и выразить наше чувство солидарности с ними.
A CTBT is of the highest priority, but a cut-off treaty must be given high priority at the same time. Наивысший приоритет имеет ДВЗИ, однако первоочередное внимание необходимо также уделять и договору о прекращении производства.
Emphasizing the need to promote at the same time international harmonization of policies and procedures as well as regional cooperation, подчеркивая необходимость одновременного стимулирования процесса международного согласования политики и процедур, а также регионального сотрудничества,
Simultaneously, we continue to hear from some of these same Powers, which are troop contributors, threats to withdraw. В то же время мы продолжаем слышать от некоторых из этих держав, являющихся также странами, предоставляющими войска, угрозы о выводе их сил.
The same provision of the Constitution makes it the obligation of the State to improve nutrition, health services and hygienic conditions for the entire population. В Конституции также говорится, что государство обязано заботиться об улучшении питания, медицинского обслуживания и санитарно-гигиенических условий всего населения.
It also agreed that debts incurred to the former Soviet Union for development purposes should be treated in the same manner as other debts. Оно также высказало мнение, что долги бывшему Советскому Союзу, предоставлявшему займы на цели развития, должны рассматриваться так же, как и другие долговые обязательства.
By the same resolutions, the Secretary-General was further called upon to assure the protection of the human rights of all people in Cambodia. В тех же резолюциях в адрес Генерального секретаря была также изложена просьба гарантировать защиту прав человека всего населения в Камбодже.
In the same Decision, the Trial Chamber also granted safe conduct (temporary immunity from arrest) for a number of defence witnesses. Тем же решением Судебная камера предоставила также ряду свидетелей защиты гарантии неприкосновенности (временный иммунитет от ареста).
At the same time, the financial situation of the Special Commission, which is also responsible for financing the personnel and operation of the Action Team, remains a source of concern. В то же время по-прежнему вызывает обеспокоенность финансовое положение Специальной комиссии, которая также несет ответственность за финансирование персонала и деятельности Группы действий.
At the same time, APEC countries are expected to encourage further multilateral negotiations in trade, services and investment as well as national liberalization on an MFN-basis. В то же время страны АТЭС, как ожидается, должны способствовать дальнейшим многосторонним переговорам в области торговли, услуг и инвестиций, а также национальной либерализации на основе НБН.
At the same time, exporters need access to foreign exchange for imported inputs, as well as for marketing and services expenditures overseas. В то же время экспортеры должны иметь доступ к иностранной валюте, необходимой для импорта производственных ресурсов, а также покрытия маркетинговых и других расходов за границей.
The same delegation also requested details of funding sources and ways in which capacity-building in health services could be strengthened at the district level as part of decentralization. Эта же делегация запросила также подробную информацию об источниках финансирования и путях укрепления потенциала в области здравоохранения на районном уровне в контексте процесса децентрализации.
The same delegation also said that there was no reference in the CPR to the roles of such other partners as United Nations agencies. Та же делегация отметила также, что в РСП ничего не говорится о роли таких партнеров, как учреждения Организации Объединенных Наций.
The Prosecutor could also be elected by the General Assembly from among candidates from various countries who would apply under the same conditions as judges. Прокурор может также избираться Генеральной Ассамблеей из числа кандидатов от различных стран, причем условия для подачи заявления должны быть теми же, что и для судей.