Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The same demand was also enunciated in Security Council resolution 487 (1981) and the Final Document of the 2000 Review Conference. Это же требование содержится также в резолюции 487 (1981) Совета Безопасности и в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Those rules, then, should apply to permanent members, who would all have the same rights. Эти принципы и правила должны также быть применимы и к постоянным членам Совета, которые в этом случае будут иметь аналогичные права.
At the same time, we appreciate the practical difficulties that this involves, as well as the resistance it has encountered in some quarters. В то же время мы отдаем себе отчет в наличии практических трудностей, сопряженных с этими усилиями, а также сопротивления со стороны определенных кругов, которое встречают эти усилия.
At the same time, we also believe that no reform of the United Nations would be complete without Security Council reforms, which are stalled now. В то же время, мы также полагаем, что какая бы то ни было реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без реформ Совета Безопасности, которые в настоящее время остановлены.
In that case, activity data at the same sectoral breakdown should also be reported for 1990, 1995 and 2000. В этом случае данные о соответствующей деятельности на том же самом уровне секторальной разбивки следует также представить за 1990, 1995 и 2000 годы.
It also requested the secretariat to facilitate the work of the LEG in accordance with the terms of reference included in the annex to the same decision. Она также предложила секретариату способствовать работе ГЭН в соответствии с кругом ведения, содержащемся в приложении к этому решению.
In the same spirit, the conclusion of ongoing discussions on a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism will supplement the international anti-terrorism legal framework. Завершение нынешних дискуссий по конвенции о пресечении актов ядерного терроризма будет также служить дополнением к международным антитеррористическим правовым рамкам.
The revised Criminal Law also stipulates that prison officers who incite prisoners to beat or physically abuse other prisoners shall be punished in the same manner. В пересмотренном Уголовном кодексе говорится также, что работники пенитенциарной системы, подстрекающие заключенных к избиению или физическому надругательству над другими заключенными, несут аналогичное наказание.
Extensive efforts are currently being made to improve the quality of Member States' GDP volume calculations and at the same time also harmonise the compilation methods used. В настоящее время предпринимаются энергичные усилия по повышению качества расчетов объема ВВП государств-членов, а также по согласованию используемых методов расчета.
In the same vein, my delegation would also like to thank Mr. Eide for the leadership he has provided under extremely harsh circumstances. Моя делегация хотела бы также поблагодарить г-на Эйде за его руководство в исключительно тяжелых условиях.
Insecurity increased the number of displaced and vulnerable, while at the same time reducing the volume of assistance that could be safely delivered under United Nations security regulations. Из-за опасной обстановки увеличилось количество перемещенных лиц и лиц, находящихся в уязвимом положении, а также сократились объемы гуманитарной помощи, которую можно безопасно предоставлять в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися безопасности.
The United Nations was also requested to provide the same type of assistance for the elections held in Chiapas on 20 August 2000. В Организацию Объединенных Наций поступила также просьба об оказании такой же помощи в проведении 20 августа 2000 года выборов в Чьяпасе.
same, and: number of days of pollution exceeding standards то же, а также число дней превышения допустимых норм загрязнения
Yet, the law also prevented both diplomats from being stationed overseas at the same time. Однако Закон также запрещал обоим дипломатам занимать дипломатические посты за рубежом в одно и то же время.
The same speaker referred to the major role presently being played by intergovernmental organizations as well as bilateral and multilateral donor agencies in his country. Тот же оратор говорил о важной роли, которую в настоящее время играют в его стране межправительственные организации, а также двусторонние и многосторонние донорские учреждения.
In paragraph 2 of the same resolution, the General Assembly had also requested additional information on whether the proposed regulations ensured the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the personnel concerned. В пункте 2 этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила также представить дополнительную информацию о том, обеспечивают ли предлагаемые положения беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность соответствующего персонала.
UNICEF was encouraged to continue its valuable work in this area, and the same speaker also welcomed the focus on future actions to improve pre-school education. ЮНИСЕФ было предложено продолжить свою ценную работу в этой области, и тот же оратор также одобрил направленность будущей деятельности на совершенствование системы дошкольного воспитания.
Finally, for international comparability purposes, they also needed to be the same from one country to another and to be made available to the international community. Наконец, для целей международной сопоставимости они должны быть также одинаковыми по странам и представляться на рассмотрение международного сообщества.
The same claimant, Al Mulla Security Services Co. W.L.L., also filed an additional claim seeking compensation for cash bags stated to have been stolen from its vault. Тот же заявитель "Аль Мулла секьюрети сервисес Ко. В.Л.Л. "предъявил также дополнительную претензию о возмещении за инкассаторские мешки, которые, по его утверждению, были похищены из его хранилища.
In this same context of transparency, we also welcomed the presence of Security Council ambassadors in the Working Group on the reform of the Council. В этом же контексте транспарентности мы также приветствовали присутствие послов Совета Безопасности в заседаниях Рабочей группы по реформе Совета.
At the same time it requested that it be also listed in the agenda of its forty-fourth session, in order to make its final review. В то же время она просила включить его также в повестку дня ее сорок четвертой сессии, для того чтобы дать ему окончательную оценку.
identify whether benefits are dependent on neighbouring projects (in the same corridor) also being implemented определить, зависят ли выгоды от смежных проектов (в этом же коридоре), которые также осуществляются в данный момент;
Paragraph 1 of article 8 of the same Law prohibits the mass media to incite war or national, racial and religious enmity. Пункт 1 статьи 8 того же Закона запрещает средствам массовой информации вести пропаганду войны, а также национальной, расовой и религиозной ненависти.
The causing of general danger and the destruction or damage to public installations are incriminated in the same group of criminal offences. Создание общей угрозы и разрушение государственных объектов или нанесение им ущерба также рассматриваются как уголовные преступления, относящиеся к той же категории уголовных деяний.
At the same time, we also know that fundamental changes in patterns of production and consumption are required, particularly in the industrial world. В то же время мы знаем также, что необходимы радикальные изменения в моделях производства и потребления, особенно в промышленно развитом мире.