| That same Law also prescribes penalties for caregivers who neglect their responsibilities. | В том же законе предусмотрен также штраф, применяемый к лицам, осуществляющим уход, в случае их недобросовестного отношения к своим обязанностям. |
| The same judge also sits in the Hategekimana trial. | Тот же судья также принимает участие в процессе по делу Хатегикиманы. |
| The same principle also applies for adoption cases. | Этот принцип также соблюдается при рассмотрении дел, касающихся усыновления (удочерения) ребенка. |
| It must also regulate pre-existing fissile material destined to those same purposes. | Они также должны регламентировать уже существующий расщепляющийся материал, предназначенный для тех же самых целей. |
| Repeated analyses in the same locations over time are also lacking. | Недостает также повторного анализа положения дел в одних и тех же районах с течением времени. |
| These same Galaxy shortcomings also negatively affect aspects of human resources planning. | Эти же самые недостатки системы «Гэлакси» также оказывают негативное воздействие на некоторые аспекты планирования в области людских ресурсов. |
| The same interventions will prevent maternal death and other disabilities. | Меры по охране материнского здоровья также способны предотвратить материнскую смертность и инвалидность. |
| Argentina, Chile and Spain follow the same trend. | Об обострении такой борьбы свидетельствуют также опыт Аргентины, Чили и Испании. |
| These same sources also recovered several FARDC uniforms discarded by the deserters at that location the same night. | Эти же источники также обнаружили несколько комплектов форменной одежды военнослужащих ВСДРК, брошенных дезертирами в этой точке в ту же ночь. |
| They often contain the same material and therefore we could expect the same carriage conditions. | В большинстве случаев они содержат одинаковые материалы и, следовательно, условия перевозки также должны быть одинаковыми. |
| Those same actors were also invited to play a supportive role in the efforts of developing countries to do the same. | Этим участникам было также предложено поддерживать усилия развивающихся стран в этом же направлении. |
| Grown men and women have the same entitlement under the same conditions. | Взрослые мужчины и женщины также обладают этим правом. |
| The same source also affirms that a European transferred from the same city hundreds of marble columns and thousands of small artefacts. | Те же самые источники также утверждают, что один европеец вывез из этого же города сотни мраморных колонн и тысячи небольших произведений искусства. |
| When I left, he was same place, doing same thing, playing same tune. | Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию. |
| The Board also noted huge differences in average cost per hour in respect of the same aircraft operated by different carriers for the same mission. | Комиссия также отметила, что существует огромная разница между средней стоимостью часа полета одного и того же воздушного средства в той же миссии у разных перевозчиков. |
| Companies have also forced women to work in the same jobs and in the same manner as men. | Компании также принуждают женщин работать в тех же должностях и на таких же условиях, как и мужчин. |
| They have the same language, culture and religion, as well as basically the same physical traits. | У них один и тот же язык, культура и религия, а также в целом одни и те же физические черты происхождения. |
| Moreover, this law applies to those who live under the same house and are dependant on the same family. | Кроме того, действие этого закона распространяется также на лиц, проживающих в том же домашнем хозяйстве и находящихся на иждивении той же семьи. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| In addition, for the hydrogen atom, states of the same n but different l are also degenerate (i.e. they have the same energy). | Кроме того, для водородного атома состояния с одинаковыми n, но разными l также вырождены (то есть имеют одинаковую энергию). |
| And he's asleep in there, same as 28 years ago with the same expression. | Он также спит, как 28 лет назад, с таким же выражением лица. |
| Accordingly, their pensionable remuneration should also be adjusted at the same time and by the same percentage as that used to adjust their annual compensation. | Соответственно их зачитываемое для пенсии вознаграждение следует также скорректировать в то же время и на ту же процентную величину, что и при корректировке их годового вознаграждения. |
| We should apply the same criteria and the same rules and laws. | Мы должны применять одинаковые критерии, а также одинаковые правила и законы. |
| It is indeed evocative that we stand here today, half a century later, in the same Hall, paying the same tribute. | И очень символично, что сегодня, полвека спустя, в этом же самом зале мы также отдаем дань его памяти. |
| But all too often I have discovered that people who aspire to the same things also suffer from the same prejudices. | Однако слишком часто я обнаруживал, что люди, которые стремятся к одним и тем же целям, также страдают от одних и тех же предрассудков. |