| The same way the woman couldn't save the architect. | Также, как женщина не спасла архитектора. |
| In the same way, we're not illusions either. | Точно также и мы не являемся иллюзией. |
| Made me feel the same way. | Из-за этого я почувствовал себя точно также. |
| This same network orchestration ability also has applications in health care, energy, and intelligence. | Эта способность организации сети также имеет применение в здравоохранении, энергетике и создании искусственного интеллекта. |
| I fear a jury will see it the same way. | Думаю присяжные также посмотрят на это. |
| I took that away from you the same way everything was stolen from me. | Я забрала это у вас также, как всё забрали у меня. |
| It's exactly the same as when I first came in. | Всё абсолютно также, как когда я сюда вошёл. |
| You could meet the same end as Keisuke. | Ты что также хочешь закончить, как и Кёсукэ? |
| I've been asking you to be straight with me and I should have done the same. | Я просила тебя быть честным со мной и сама должна была поступить также. |
| I wanted to prove you felt the same way. | Я хочу помочь тебе чувствовать себя также. |
| I'm sure your father would do just the same. | Уверена, твой отец поступил бы также. |
| I think it's the same, Mike. | Думаю, все также, Майк. |
| Ella thinks the same way I do. | Элла думает также, как и я. |
| I was the same way with my father. | У нас также было с моим отцом. |
| I will treat him with the same protocol I would any other patient. | Я буду обращаться с ним также, как с другими пациентами. |
| I wonder if you'd feel the same way if someone killed your mother and father. | Интересно, ты считала бы также, если бы кто-то убил твоих родителей. |
| At the same time Our muscles also build | В то же время наши мышцы также растут. |
| Today we need that same leap in thinking for us to create a viable future. | И теперь мы также нуждаемся в подобном скачке мышления для создания жизнеспособного будущего. |
| Just do it again tomorrow the same way. | Просто сделайте завтра всё точно также. |
| I also believe that you took Robin Pershore later the same day. | Я также верю в то, что позже, в тот же день, ты забрала Робина Першора. |
| We will also report our evidence to these same international organs and ask them to pursue the matter. | Мы также представим наши доказательства этим же международным органам и обратимся к ним с просьбой рассмотреть этот вопрос. |
| At the same time, there have been some very isolated but equally reprehensible instances of intimidation of journalists. | В то же время были зарегистрированы в значительной мере изолированные факты запугивания журналистов, которые также заслуживают осуждения. |
| The same way that this uses the camera to get information into Scratch, you can also use the microphone. | Также как и камеру, для передачи информации на Scratch можно использовать микрофон. |
| At the same time it defines the terms of that cooperation and serves to enhance coordination and promote coherence of action. | Она устанавливает и условия такого сотрудничества, а также способствует улучшению координации и согласованности действий. |
| In this same vein, publishers must also be encouraged to participate in the effort to promote public awareness. | В этой связи важно будет также привлекать издателей к участию в работе по ознакомлению общественности с соответствующими проблемами. |