Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
People in debtor countries need justice and economic sense, not generosity - and the same protection of their basic needs and human dignity that any other debtor already enjoys. Население стран-должников нуждается в справедливости и здравом экономическом смысле, а не в щедротах, а также в защите своих основных потребностей и человеческого достоинства, как это уже имеет место в отношении других должников.
We further believe that all violations are of equal gravity and that the mechanism should attach the same priority to all of them. Мы также считаем, что все нарушения являются серьезными и что механизм должен уделять всем им равное внимание.
The issue of access to safe drinking water and sanitation is covered in the same report, in paragraphs 192-197. Что касается вопросов доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, то они также освещены в вышеупомянутом докладе, пункты 192-197.
The same speaker also described the recently signed Anti-trafficking in Persons Act of 2003, which aimed at ensuring a safe environment for women and children. Тот же выступавший также сообщил о недавно подписанном законе о борьбе с торговлей людьми 2003 года, который предназначен для создания безопасных условий для женщин и детей.
In the same resolution, the Council also requested more intensive inter-agency cooperation in developing indicators and benchmarks used to design, manage and monitor capacity-building. В этой же резолюции Совет также просил обеспечить более активное межучрежденческое сотрудничество в деле разработки показателей и критериев, используемых для разработки, управления и контроля за деятельностью по укреплению потенциала.
By the same token, the role of the United Nations system in supporting the implementation of the Pact needs to be further strengthened. Кроме того, необходимо также и впредь укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в оказании поддержки имплементации этого Пакта.
Almost at the same time, the Serbian Government also established a Task force for the evaluation of the realisation Millennium development goals. Почти в то же время правительство Республики Сербии создало также Целевую группу по оценке достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was also a stark reminder that those were the same people who danced on the rooftops after 9/11. Она также живо напомнила нам, как те же самые люди танцевали на крышах и после 11 сентября.
At the same time, collaboration with the World Bank on a training programme is proceeding apace, as is consultation on coordinated approaches to country statistical capacity development. В то же время осуществляется широкое сотрудничество со Всемирным банком в отношении учебной программы, а также ведутся консультации по согласованным подходам к укреплению статистического потенциала стран.
Communication with partners would be similarly be strengthened through the establishment of the Partnerships Section in the same Division. Укрепление связи с партнерами будет также достигнуто за счет создания секции по связям с партнерами в рамках того же отдела.
On the same day, the Assembly also approved the staggering of terms of the members of the Council from each regional group. В тот же день Ассамблея также утвердила поэтапное начало сроков полномочий членов Совета по правам человека из каждой региональной группы.
At the same session CESCR also continued its consideration of its draft general comment on article 2, paragraph 2, of the Covenant. На той же сессии КЭСКП также продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка по пункту 2 статьи 2 Пакта.
The same initiative is under way to feed Rwandan private and public radio stations with the sound signal via a telephone link from Tribunal courtrooms. В настоящее время также осуществляется аналогичная инициатива по обеспечению руандийских частных и государственных радиостанций звуковым сигналом по линии телефонной связи из залов заседаний Трибунала.
At the same time, he wished to point out that a number of African States were suffering from similar problems and therefore also deserved exemptions. В то же время он хотел бы подчеркнуть, что некоторые африканские государства сталкиваются с аналогичными проблемами и поэтому также имеют право на изъятие.
It was suggested that that special relationship might also exist between members of the same corporate group, leading to the possible subordination of intra-group credits. Было высказано предположение о том, что особые отношения могут также существовать между членами одной корпоративной группы, что приведет к возможности субординации внутригрупповых кредитов.
The point was also made that the provision could have contained even stricter wording allowing all members of a family group to acquire the same nationality if they would otherwise have difficulties being united. Было также отмечено, что это положение могло бы быть изложено даже в еще более строгой формулировке, позволяя всем членам семейной группы приобретать одно и то же гражданство, если в ином случае у них возникали бы затруднения в воссоединении.
No more is it exactly the same right as was set out in article 6 of the Covenant almost 40 years ago. Это также совсем не то право, которое почти 40 лет назад было провозглашено в статье 6 Пакта.
At the same time, civil society also stands ready to hold you to your commitments if you do not deliver on your words. Вместе с тем гражданское общество также готово напомнить вам о ваших обязательствах, если они не будут выполняться.
In the same vein, I would like to call attention to the Committee's continuing focus on visiting States. Я хотела бы также обратить внимание на то, что Комитет по-прежнему придает большое значение визитам в государства.
Having examined the proposals made in the report, he considered that the Latin American and Caribbean region had not been treated on the same footing as the other regions. Проанализировав предложения, содержащиеся в этом докладе, оратор вынужден констатировать, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна оказался ущемленным по сравнению с другими регионами, хотя он также нуждается в помощи в целях развития.
The same question arose in respect of State administration officials, as well as for judges and lawyers. Неизвестно также, реализуются ли какие-либо образовательные программы в области прав человека - например, в школах и вузах.
Some delegations also noted that the eventual adoption of the draft articles in the form of a declaration should not preclude the ulterior elaboration of a binding multilateral instrument based on the same principles. Некоторые делегации также отметили, что возможное принятие проектов статей в форме декларации не должно исключать последующей выработки обязательного многостороннего документа, основанного на тех же принципах.
By the same resolution, the Assembly also decided that the Millennium Summit should begin on Wednesday, 6 September 2000. В той же резолюции Ассамблея также постановила, что Саммит тысячелетия начинает свою работу в среду, 6 сентября 2000 года.
He would therefore also prefer to replace the word "disastrous", in the same subparagraph, by "significant". Поэтому выступающий также говорит о том, что он предпочел бы заменить слово «катастрофического» в этом же подпункте словом «значительного».
It would also allow producers to significantly increase supplies of medicines at tiered prices, while keeping higher prices for the same items in the European Union countries. Он также позволит производителям существенно увеличить поставки лекарственных препаратов по дифференцированным ценам с сохранением более высоких цен на те же препараты в странах Европейского союза.