Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
The same applied to the conclusions of the General Meeting on Youth, which had not yet been implemented. То же самое касается выводов Форума по проблемам молодежи, которые пока еще не осуществляются.
This is the same pattern as in the latter part of 2001. То же самое произошло в конце 2001 года.
At the same time, the Committee notes that significant resources are proposed for the hiring of aircraft for special political missions at commercial rates. В то же самое время Комитет отмечает, что предлагается выделить значительные ресурсы на аренду воздушного транспорта для специальных политических миссий по коммерческим ставкам.
At the same time, it is recognized that some States Parties would prefer a focused approach, restricted to article VI. В то же самое время признается, что некоторые государства-участники предпочтут более узкий подход, ограничившись только статьей VI.
The same may be said for the questioning of the constitutionality of the provision denying the author the opportunity to claim refugee protection. То же самое можно сказать об оспаривании конституционности положения, лишающего автора возможности ходатайствовать о своей защите в качестве беженца.
The same held true for cases where a State party did not send representatives to meetings at which its report was under consideration. То же самое относится и к случаям, когда государство-участник не направляет представителей на заседания, посвященные рассмотрению его доклада.
The same applies to the first version and to the revised version of the five Ambassadors' proposal. То же самое относится и к первой версии и к пересмотренному варианту предложения пятерки послов.
The Government was continuing the process of reviewing national legislation to enable the country to ratify the existing international conventions on terrorism and encouraged other States to do the same. Правительство продолжает осуществлять процесс пересмотра национального законодательства, что позволит стране ратифицировать существующие международные конвенции о терроризме, и призывает другие государства сделать то же самое.
The same goes for the conflict between Ethiopia and Eritrea; in this regard, we support the efforts of the Organization of African Unity mediation committee. То же самое относится и к конфликту между Эфиопией и Эритреей; в этом плане мы поддерживаем усилия комитета по посредничеству Организации африканского единства.
The same will be done with the names included in the latest list produced by the 1267 Committee. То же самое будет сделано в отношении последнего перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
At the same time, scarcity of funding did not allow the UN regional commissions to fully meet expectations of the members States by broadening the scope of cooperation. В то же самое время нехватка финансовых средств не позволила региональным комиссиям ООН в полной мере оправдать ожидания государств-участников путем расширения сферы сотрудничества.
In subsequent interviews, the alleged victim told the same story to Assistant City Prosecutor Aurelio, to one Dr. Caday, and two social workers. В ходе последующих допросов предполагаемый потерпевший рассказал то же самое помощнику городского прокурора Аурелио, некоему д-ру Кадею и двум социальным работникам.
While the production of parliamentary documents at all duty stations is efficient, the same cannot be claimed for the printing of all other publications. Хотя во всех местах службы выпуск документации для заседающих органов осуществляется эффективно, то же самое отнюдь нельзя сказать о печатании других изданий.
At the same time, the Working Group deems necessary the adoption of measures to prevent the possible misuse and negative impact of disaggregated data. В то же самое время Рабочая группа считает необходимым принятие мер по предотвращению возможного неправильного использования и негативного воздействия дезагрегированных данных.
While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв.
At the same time, staff should be provided with appropriate support that would allow them to work effectively and safely, especially in dangerous circumstances. В то же самое время сотрудники должны быть обеспечены соответствующей поддержкой, позволяющей им работать эффективно и спокойно, особенно в опасных условиях.
I reiterated the same message to Mr. Talat in a telephone call on 13 July and to Mr. Papadopoulos in a letter dated 8 August. Я повторил то же самое в телефонном разговоре с гном Талатом 13 июля и в письме гну Пападопулосу от 8 августа.
The same is true of a hair salon, a hotel, a clinic, an automobile repair shop, etc. То же самое касается парикмахерских, гостиниц, больниц, гаражей для ремонта автомобилей и т.д.
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. А ведь то же самое относится и к международной безопасности, которая уже не воспринимается сегодня категориями отсутствия непосредственных военных угроз.
The same is true of the other parties to the Bougainville peace agreement, in the implementation of which UNPOB plays a very important part. То же самое относится и к другим сторонам-участницам Бугенвильского мирного соглашения, в осуществлении которого ЮНПОБ играет очень активную роль.
The same applies to the six examining magistrates specializing in terrorism cases, who, for their part, are protected 24 hours a day. То же самое относится к шести следователям по вопросам борьбы с терроризмом, которые охраняются круглосуточно.
This year, we will carry out the same exercise again. В этом году мы вновь проделаем то же самое.
In article 3 (4) the same has been stated for the claimant. В пункте 4 статьи 3 то же самое сказано об истце.
The same applies to the advertising and sale of abortifacients (Criminal Code, arts. 366 - 369). То же самое касается рекламы и продажи абортивных средств (Уголовный кодекс, статьи 366-369).
The same was observed in relation to the manner in which evidence is evaluated in respect of the rights of children and adolescents. То же самое имело место в отношении методов оценки доказательств в делах, затрагивающих права детей и подростков.