The same applied to the conclusions of the General Meeting on Youth, which had not yet been implemented. |
То же самое касается выводов Форума по проблемам молодежи, которые пока еще не осуществляются. |
This is the same pattern as in the latter part of 2001. |
То же самое произошло в конце 2001 года. |
At the same time, the Committee notes that significant resources are proposed for the hiring of aircraft for special political missions at commercial rates. |
В то же самое время Комитет отмечает, что предлагается выделить значительные ресурсы на аренду воздушного транспорта для специальных политических миссий по коммерческим ставкам. |
At the same time, it is recognized that some States Parties would prefer a focused approach, restricted to article VI. |
В то же самое время признается, что некоторые государства-участники предпочтут более узкий подход, ограничившись только статьей VI. |
The same may be said for the questioning of the constitutionality of the provision denying the author the opportunity to claim refugee protection. |
То же самое можно сказать об оспаривании конституционности положения, лишающего автора возможности ходатайствовать о своей защите в качестве беженца. |
The same held true for cases where a State party did not send representatives to meetings at which its report was under consideration. |
То же самое относится и к случаям, когда государство-участник не направляет представителей на заседания, посвященные рассмотрению его доклада. |
The same applies to the first version and to the revised version of the five Ambassadors' proposal. |
То же самое относится и к первой версии и к пересмотренному варианту предложения пятерки послов. |
The Government was continuing the process of reviewing national legislation to enable the country to ratify the existing international conventions on terrorism and encouraged other States to do the same. |
Правительство продолжает осуществлять процесс пересмотра национального законодательства, что позволит стране ратифицировать существующие международные конвенции о терроризме, и призывает другие государства сделать то же самое. |
The same goes for the conflict between Ethiopia and Eritrea; in this regard, we support the efforts of the Organization of African Unity mediation committee. |
То же самое относится и к конфликту между Эфиопией и Эритреей; в этом плане мы поддерживаем усилия комитета по посредничеству Организации африканского единства. |
The same will be done with the names included in the latest list produced by the 1267 Committee. |
То же самое будет сделано в отношении последнего перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
At the same time, scarcity of funding did not allow the UN regional commissions to fully meet expectations of the members States by broadening the scope of cooperation. |
В то же самое время нехватка финансовых средств не позволила региональным комиссиям ООН в полной мере оправдать ожидания государств-участников путем расширения сферы сотрудничества. |
In subsequent interviews, the alleged victim told the same story to Assistant City Prosecutor Aurelio, to one Dr. Caday, and two social workers. |
В ходе последующих допросов предполагаемый потерпевший рассказал то же самое помощнику городского прокурора Аурелио, некоему д-ру Кадею и двум социальным работникам. |
While the production of parliamentary documents at all duty stations is efficient, the same cannot be claimed for the printing of all other publications. |
Хотя во всех местах службы выпуск документации для заседающих органов осуществляется эффективно, то же самое отнюдь нельзя сказать о печатании других изданий. |
At the same time, the Working Group deems necessary the adoption of measures to prevent the possible misuse and negative impact of disaggregated data. |
В то же самое время Рабочая группа считает необходимым принятие мер по предотвращению возможного неправильного использования и негативного воздействия дезагрегированных данных. |
While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. |
Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв. |
At the same time, staff should be provided with appropriate support that would allow them to work effectively and safely, especially in dangerous circumstances. |
В то же самое время сотрудники должны быть обеспечены соответствующей поддержкой, позволяющей им работать эффективно и спокойно, особенно в опасных условиях. |
I reiterated the same message to Mr. Talat in a telephone call on 13 July and to Mr. Papadopoulos in a letter dated 8 August. |
Я повторил то же самое в телефонном разговоре с гном Талатом 13 июля и в письме гну Пападопулосу от 8 августа. |
The same is true of a hair salon, a hotel, a clinic, an automobile repair shop, etc. |
То же самое касается парикмахерских, гостиниц, больниц, гаражей для ремонта автомобилей и т.д. |
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. |
А ведь то же самое относится и к международной безопасности, которая уже не воспринимается сегодня категориями отсутствия непосредственных военных угроз. |
The same is true of the other parties to the Bougainville peace agreement, in the implementation of which UNPOB plays a very important part. |
То же самое относится и к другим сторонам-участницам Бугенвильского мирного соглашения, в осуществлении которого ЮНПОБ играет очень активную роль. |
The same applies to the six examining magistrates specializing in terrorism cases, who, for their part, are protected 24 hours a day. |
То же самое относится к шести следователям по вопросам борьбы с терроризмом, которые охраняются круглосуточно. |
This year, we will carry out the same exercise again. |
В этом году мы вновь проделаем то же самое. |
In article 3 (4) the same has been stated for the claimant. |
В пункте 4 статьи 3 то же самое сказано об истце. |
The same applies to the advertising and sale of abortifacients (Criminal Code, arts. 366 - 369). |
То же самое касается рекламы и продажи абортивных средств (Уголовный кодекс, статьи 366-369). |
The same was observed in relation to the manner in which evidence is evaluated in respect of the rights of children and adolescents. |
То же самое имело место в отношении методов оценки доказательств в делах, затрагивающих права детей и подростков. |